You've all been assigned an order, according to our needs and your strengths. |
Мы назначили каждого из вас в орден, согласно нашим нуждам... и вашим умениям. |
It's just you expressed some interest and I'm very sensitive to a pretty girl's needs. |
Просто ты проявила интерес, а я очень внимателен к нуждам хорошеньких девушек. |
I feel this town deserves leadership that's sympathetic to the needs of our Votan population. |
Этот город заслуживает руководства, которое неравнодушно к нуждам вотанского населения. |
I go to Gusjay for all my medical needs and procedures. |
Я обращаюсь к Гасджею по всем медицинским нуждам и процедурам. |
I wIll be... sensltlve... to his needs. |
Я буду чутким к его нуждам. |
It reconstructs particles according to your needs. |
Она реконструирует части согласно вашим нуждам. |
Nothing in particular, except today it doesn't suit my needs. |
Ничего конкретного, кроме того, что сегодня она не отвечает моим нуждам. |
It's the only form of government that can address our fundamental needs. |
Это единственная форма государственного устройства, которая способна обращаться к нашим фундаментальным нуждам. |
NSIs need to rethink their products in order to address changing user needs and remain relevant. |
Национальным статистическим учреждениям следует переосмыслить свою продукцию, с тем чтобы она отвечала меняющимся нуждам потребителей и оставалась релевантной. |
Such innovation, leading to more cost effective and more flexible products to answer rapidly changing user needs is only possible through strong collaboration across NSIs. |
Такая инновация, ведущая к большей экономической эффективности и более гибким материалам, отвечающим быстро изменяющимся нуждам пользователей, возможна только путем более тесного сотрудничества с национальными статистическими учреждениями. |
Reform of the international negotiating bodies is essential if multilateralism is to serve our needs in a changing security environment. |
Чтобы многосторонний подход служил нашим нуждам в меняющихся условиях безопасности, существенно важное значение имеет реформа международных переговорных органов. |
It must be effective and must meet the needs of victims where other initiatives are lacking. |
Он должен работать эффективно и отвечать нуждам потерпевших там, где другие инициативы не работают. |
By being present in and knowledgeable of the region, they can better tailor approaches to local needs. |
Присутствуя в регионе и хорошо зная сложившиеся в нем условия, они могут более оптимально приспосабливать подходы к местным нуждам. |
Sensitivity to the needs of women will be particularly important, as the textiles and clothing sector is traditionally an important employer of women. |
Особенно важно внимательно относиться к нуждам женщин, поскольку сектор текстильных изделий и одежды традиционно является для них важным работодателем. |
Technical assistance programmes need to be demand-driven and aligned to countries' specific needs and development policies. |
Необходимо, чтобы программы технической помощи разрабатывались с учетом реальных потребностей и соответствовали конкретным нуждам стран и их стратегиям в области развития. |
The Government had been sensitive to the specific needs of women in remote hinterland areas when addressing the issue of women and poverty. |
Работая над проблемой нищеты среди женщин, правительство проявило внимание к особым нуждам жительниц отдаленных внутренних районов страны. |
The needs of ageing populations are of growing concern. |
Все большее внимание требуется уделять нуждам пожилых людей. |
In addition, we are concerned at the selective attention given to the needs of countries experiencing humanitarian crises. |
Кроме того, мы встревожены избирательным проявлением внимания к нуждам стран, переживающих гуманитарные кризисы. |
We will continue to work to give the Convention a sense of attention to victims' needs. |
Мы будем продолжать работу, чтобы в Конвенции нашло отражение внимание к нуждам пострадавших. |
The multilateral trading regime must be made responsive to the needs and requirements of the developing and least developed countries. |
Необходимо, чтобы многосторонние торговые режимы соответствовали нуждам и потребностям развивающихся и наименее развитых стран. |
Build institutions for the specific needs of the disabled between 2006 and 2008. |
Формировать учреждения по конкретным нуждам инвалидов в период с 2006 по 2008 год. |
Promote training opportunities for mine survivors, according to their needs. |
Поощрять возможности по подготовке для выживших жертв мин согласно их нуждам. |
Certain measures have been taken to adapt prisons to the specific needs of Aboriginal prisoners. |
Принят ряд мер по адаптации тюремных учреждений к особым нуждам заключенных из числа аборигенного населения. |
Her Government also gave considerable attention to the needs of older persons, a vital facet of social development. |
Вместе с тем в стране уделяется большое внимание нуждам пожилых людей, что является существенным фактором социального развития. |
It is therefore highly important for the Security Council to agree on a mandate responsive to the needs of stabilization and reconstruction. |
Именно поэтому Совету Безопасности чрезвычайно важно согласовать мандат, отвечающий нуждам стабилизации и восстановления. |