Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world. Сегодня наступает время серьезных и значительных перемен, требующих своевременной адаптации к нуждам быстро изменяющегося мира.
That situation was being corrected through a humanitarian approach and special attention to the needs of indigenous masses. В настоящее время ситуация стабилизируется благодаря принятию мер гуманитарного характера и уделению особого внимания нуждам коренного населения.
Every society and people had an inalienable right to determine the type of government appropriate to their needs and circumstances. Каждое общество и каждый народ имеет неотъемлемое право определять тип управления, соответствующий их нуждам и условиями жизни.
Bangladesh urged the donors to be more responsive to the needs of the Agency and pay pledged contributions on time. Бангладеш призывает доноров быть более внимательными к нуждам Агентства и своевременно выплачивать объявленные взносы.
The present report focuses on the needs and requirements of countries or areas with low forest cover (LFCs). Настоящий доклад посвящен нуждам и потребностям слаболесистых стран (СЛС) или районов.
A lack of sensitivity to the particular needs and circumstances of individual countries may threaten their future development potential. Отсутствие индивидуального подхода к конкретным нуждам и условиям отдельных стран может поставить под угрозу их будущий потенциал в плане развития.
He felt that the requirement was still reasonable and responded to the Fund's needs. Он считает, что эти расходы обоснованы и отвечают нуждам фонда.
ECE and Eurostat would then have to adapt the ECMT system to its particular needs. В этом случае ЕЭК и Евростату понадобится адаптировать систему ЕКМТ к своим конкретным нуждам.
Temporary staff were recruited to adapt modules prepared by regular staff members for the specific needs of negotiators, legislators and trainers. Чтобы приспособить подготовленные штатными сотрудниками модули к конкретным нуждам участников переговоров, членов законодательных органов и преподавателей, был набран временный персонал.
Many research and academic institutions have prepared studies and surveys on the situation and needs of families. Многими исследовательскими и академическими учреждениями подготовлены исследования и обзоры, посвященные положению и нуждам семей.
In such situations, strong environmental laws respond to the needs of the poor and are demanded by them. В подобных ситуациях действенные природоохранные законы отвечают нуждам бедных слоев населения, которые выступают их активными поборниками.
The modular training methodology is adaptable to the individual needs of users. Модульная учебная методология легко может быть адаптирована к индивидуальным нуждам пользователей.
The Agency continued to seek PIP funding for shelter rehabilitation, repeatedly drawing the attention of donors to priority needs. Агентство продолжало испрашивать финансирование по линии ПМС для восстановления жилья, неоднократно привлекая внимание доноров к приоритетным нуждам.
The Group urged that special attention should be given to the contribution and the needs of women, particularly in the rural sector. Группа настоятельно призвала уделить особое внимание вкладу женщин и их нуждам, особенно в сельскохозяйственном секторе.
Sixthly, the Philippines has adopted a national youth development programme that ensures priority attention to the needs and the concerns of young people. В-шестых, Филиппины приняли национальную программу развития молодежи, которая обеспечивает уделение приоритетного внимания нуждам и заботам молодых людей.
That accorded some type of priority to those needs, which should, be strictly defined. А это придает определенную приоритетность этим нуждам, которым к тому же следовало бы дать четкое определение.
This has enabled the people of Afghanistan to form an interim Government that is far more attuned to their aspirations and needs. Афганистана сформировать временное правительство, которое гораздо в большей мере отвечает его чаяниям и нуждам.
It is therefore essential that the international community be sensitive to their needs and responsive to their requests for assistance. Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество проявляло чуткость по отношению к их нуждам и откликалось на их просьбы о помощи.
Hence, it is essential for United Nations organizations to be more responsive to partner realities and needs in this changing environment. Поэтому для организаций системы Организации Объединенных Наций крайне важно обеспечить бόльшую адаптивность по отношению к реалиям и нуждам партнеров в условиях изменения обстановки.
Lastly, greater attention should be paid to the rights and needs of those infected by HIV/AIDS. Наконец, больше внимания следует уделять правам и нуждам инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Adaptation of agenda items to the changing needs has become imperative. Адаптация пунктов повестки дня к меняющимся нуждам стала императивом.
In particular, housing typologies had to be adapted to the needs of different and diversified population groups. В частности, типы жилья должны быть адаптированы к нуждам различных групп населения.
UNIDO should pay increasing attention to the needs of LDCs and to projects that would benefit the poor. ЮНИДО следует уделять больше внимания нуждам НРС и проектам, которые отвечают интересам бедных.
The Jamaican delegation welcomes this positive trend of open meetings which seek to focus on the specific needs of post-conflict societies. Делегация Ямайки приветствует позитивную тенденцию к проведению открытых заседаний, цель которых состоит в том, чтобы уделить особое внимание конкретным нуждам, с которыми сталкиваются страны в постконфликтный период.
Also, particular attention had to be devoted to the specific requirements and needs of countries in transition. Кроме того, особое внимание необходимо уделить конкретным потребностям и нуждам стран переходного периода.