Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
The United Nations Decade of Disabled Persons had made the international community aware of the needs and problems of the disabled. Проведение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций способствовало привлечению внимания международного сообщества к нуждам и проблемам инвалидов.
The legitimacy of democratic governments is closely related to their accountability, but in many countries there is still corruption, inefficiency and insensitivity to social needs. Законность демократических правительств тесно связана с их подотчетностью, но во многих странах до сих пор существует коррупция, отсутствие эффективности и равнодушие к социальным нуждам.
It must not fail to serve the needs and aspirations of the peoples of the world in whose name the Charter of the United Nations was signed. Она должна всецело служить нуждам и чаяниям народов мира, от имени которых был подписан Устав Организации Объединенных Наций.
The deadlock on this subject is impeding our ability to decide on an expanded Council membership that will respond to the needs of all Member States. Тупик, в котором мы оказались в решении этого вопроса, лишает нас возможности принять решение о расширении членского состава Совета, которое отвечало бы нуждам всех государств-членов.
The OPCW secretariat has actively focused on offering practical on-site assistance tailored to the needs of the States Parties that have requested it. Секретариат ОЗХО активно занимается предоставлением практической помощи непосредственно на объектах - помощи, конкретно отвечающей нуждам запрашивающих ее государств - сторон Конвенции.
Pupils are entitled by law to an education suitable for their age, ability, aptitude and any special educational needs they may have. Дети имеют по закону право на получение образования, подходящего для их возраста, отвечающего их способностям и наклонностям, а также любым особым образовательным нуждам, которые у них могут быть.
Consistent with the principle of cost-effectiveness, the Secretariat that is being established aims to be efficient, technically competent and appropriate to the needs of the Authority as they evolve. Сообразно принципу экономичности учреждаемый Секретариат ориентируется на действенность, техническую компетентность и соразмерность нуждам Органа по мере их эволюции.
(b) Suited to the particular needs and requirements for sustainable energy development; Ь) отвечающими конкретным нуждам и потребностям в области устойчивого освоения энергии;
At the same time, any busy court must periodically review its procedures to ensure that they meet the needs of the day. В то же время любой действующий Суд должен периодически пересматривать свою процедуру для того, чтобы обеспечить ее соответствие нуждам времени.
We hope that in the future the Agency will pay greater attention to the needs of developing countries to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. Мы надеемся, что в будущем Агентство будет уделять больше внимания нуждам развивающихся стран, которые должны также быть бенефициариями мирного использования ядерной энергии.
The Commission for Social Development has, in the past, taken an all-encompassing approach to basic social needs in its examination of the world social situation. Комиссия по устойчивому развитию в прошлом избрала всеобъемлющий подход к базовым социальным нуждам при рассмотрении социального положения в мире.
New technologies which are not appropriate to developing country needs; новые технологии, которые не соответствуют нуждам развивающихся стран;
Legal reforms must be accompanied by the training and reform of the criminal justice system, which is not very sensitive to the needs of women victims. Законодательные реформы должны сопровождаться программами профессиональной подготовки и реформой системы уголовного правосудия, которая не очень-то отзывчива к нуждам пострадавших женщин.
All countries, even the poorest, needed to implement policies that encouraged innovation and to acquire the capacity to understand and adapt the new global technologies to their specific needs. Все страны, в том числе и наиболее бедные, должны проводить политику стимулирования инновационной деятельности и прилагать усилия к созданию потенциала, необходимого для освоения новых технологий и приспособления их к конкретных нуждам этих стран.
To be effectively implemented, confidence-building measures need to be tailored to the particular security needs of countries in a region or subregion. Для эффективного осуществления мер по укреплению доверия они должны быть адаптированы к конкретным нуждам в области безопасности стран региона или субрегиона.
These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government's sensitivity to women's needs. Данные льготы являются проявлением заботы о матери и ребенке и демонстрируют чуткость государства к нуждам женщин.
As a general trend, requests from Member States have become more targeted and specific to their respective needs, reflecting a stronger capacity at national levels for electoral administration. В целом просьбы государств-членов стали более целенаправленными и отвечающими их соответствующим нуждам, что свидетельствует об укреплении потенциала на национальном уровне в области управления избирательным процессом.
It was suggested that other criteria, potentially more suited to the needs of electronic commerce, had been developed since the adoption of the United Nations Sales Convention. Было высказано предположение о том, что после принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже были разработаны другие критерии, которые, возможно, в большей мере при-способлены к нуждам электронной торговли.
The Council has, in fact, already taken important steps to improve transparency and adopt its working methods to today's needs. Совет фактически уже предпринял важные шаги по повышению транспарентности своей деятельности и адаптировал свои методы работы к нуждам сегодняшнего дня.
Ambassador Arévalo concluded by saying that 50 years of space history have demonstrated that uses of space and its natural resources serve critical needs and the interests of humankind. В заключение посол Аревало сказал, что, как демонстрирует 50-летняя космическая история, использование космоса и его природных ресурсов служит критическим нуждам и интересам человечества.
The Government was trying to improve and refine its policies and action to better serve the needs of the poor and vulnerable. Правительство пытается усовершенствовать и уточнить свою политику и действия, с тем чтобы они в большей мере отвечали нуждам бедных и уязвимых.
Equality in acceptability requires that health-care providers, facilities, goods and services be respectful and appropriately sensitive to women's health needs. Равенство с точки зрения приемлемости требует, чтобы поставщики медицинских услуг, а также медицинские учреждения, товары и услуги отличались уважительным и отзывчивым отношением к нуждам женщин в отношении охраны здоровья.
We hope that these consultations will lead to the preparation of a constitution tailored to the needs and legitimate aspirations of the East Timorese people. Надеемся, что эти консультации приведут к подготовке такой конституции, которая будет отвечать нуждам и законным чаяниям восточнотиморского народа.
PAHO and WHO should promote inter-agency cooperation in working towards the achievement of the millennium health goals while remaining sensitive to the needs of communities of African descent. ПАОЗ и ВОЗ следует поощрять межучрежденческое сотрудничество в рамках работы по достижению целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, неизменно демонстрируя отзывчивость по отношению к нуждам общин африканского происхождения.
Its terms of reference include the development of a comprehensive business case analysis, leading to the selection of the option best suited to the Organization's needs. В круг ее обязанностей входит проведение всестороннего экономического анализа, по результатам которого будет выбран вариант, в наибольшей степени отвечающий нуждам Организации.