Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
The Council also requests the Secretary-General to encourage gender mainstreaming in disarmament, demobilization and reintegration programmes by developing guidelines to increase attention to the needs of women and girls in such programmes. Совет просит также Генерального секретаря поощрять учет гендерных факторов в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции путем разработки руководящих принципов повышения внимания к нуждам женщин и девочек в таких программах.
While the situation in the Democratic Republic of the Congo begins to evolve from one of crisis to positive, yet slow, developments in the transition to sustainable peace, it is critical that the Security Council's attention remain focused on the needs of the country. Хотя обстановка в Демократической Республике Конго начинает меняться - благодаря позитивным, хотя и медленным, изменениям происходит переход от кризиса к устойчивому миру, - исключительно важно, чтобы Совет Безопасности продолжал уделять пристальное внимание нуждам этой страны.
With 1,300 island territories, with their fragile ecosystems, India has a special empathy with the needs, situation and vulnerabilities of small island developing States. Индия, в состав которой входят 1300 островов, обладающих хрупкой экосистемой, особенно чутко относится к нуждам, положению и трудностям малых островных развивающихся государств.
It is widely felt that socio-economic needs are not being addressed; few believe that State institutions act in their best interests, and many communities are dissatisfied with their economic situation. Широко распространено мнение, согласно которому социально-экономическим нуждам не уделяется должного внимания; лишь немногие верят, что государственные учреждения действуют в интересах людей, а многие общины недовольны своим экономическим положением.
In his dialogue with Governments, United Nations agencies and programmes, other international and regional organizations, donor States and non-State actors, the Representative has sought to give a voice to displaced persons and to ensure that their rights, concerns and needs are addressed. В своем диалоге с правительствами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, другими международными организациями, государствами-донорами и негосударственными субъектами Представитель старается отстаивать интересы перемещенных людей и привлечь внимание к их правам, озабоченностям и нуждам.
We therefore decided, through negotiations and consensus among all three constituent nations, to change it for the better and to adjust it to our needs and wants. В этой связи мы, проведя переговоры и достигнув консенсуса среди всех трех образующих страну наций, приняли решение изменить эту ситуацию и адаптировать ее к нашим нуждам и потребностям.
She therefore welcomed recent developments within the United Nations system in favour of older persons, especially the follow-up being given to the Madrid Plan of Action adopted by the Second World Assembly on Ageing, referring in particular to the needs of developing countries and rural areas. Ввиду этого оратор одобряет недавние изменения в системе Организации Объединенных Наций в интересах пожилых людей, особенно последующие действия по осуществлению Мадридского плана действий, принятого на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, в котором особое внимание уделяется нуждам развивающихся стран и сельских районов.
By dedicating part of its recommendations to the specific needs of Africa, the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1) confirmed the priority attached to Africa by the international community and the United Nations system. Тот факт, что в итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня (резолюция 60/1) часть рекомендаций была посвящена особым нуждам Африки, подтверждает важность, которую придает Африке международное сообщество и система Организации Объединенных Наций.
He wondered whether, at the regional level, indigenous peoples were able to participate in sufficient numbers so as to elect the politicians who best responded to their needs. Он интересуется, могут ли коренные народы участвовать на региональном уровне в достаточном количестве, чтобы избрать политиков, которые наилучшим образом отвечают их нуждам.
We in the international community must join forces and take full advantage of our complementarities to help focus more attention on the needs of LDC parliaments in the next five years. Члены международного сообщества должны объединить свои усилия и полностью реализовать взаимодополняющий потенциал для повышения внимания к нуждам парламентов НРС в предстоящие пять лет.
Cuba was in favour of resuming negotiations to fulfil the Doha mandates on special and differential treatment for developing countries, the needs of small and vulnerable economies, food security, rural development and so forth. Куба поддерживает возобновление переговоров с целью выполнения Дохинских мандатов по особому и дифференцированному режиму для развивающихся стран, нуждам стран с малой и уязвимой экономикой, продовольственной безопасности, сельскохозяйственному развитию и так далее.
It was then adopted by the international community as part of a resolute effort to match development initiatives and peace efforts in Africa to the specific needs of the continent. Это Партнерство было впоследствии признано международным сообществом как одно из направлений кропотливой работы по адаптации инициатив в области развития и усилий по достижению мира в Африке к реальным нуждам этого континента.
The Facility should especially serve the needs of developing countries and small island developing States by assisting in the preparation of their submissions to the Commission. Фонд призван, в частности, служить нуждам развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в деле облегчения подготовки их представлений в Комиссию.
Since the inception of its space research activities 40 years ago, Brazil has been firmly motivated by peaceful purposes and has oriented its initiatives towards applications that meet society's needs and demands. С начала - 40 лет назад - своей космической исследовательской деятельности Бразилия твердо руководствуется мирными целями и ориентирует свои инициативы на те виды применения, которые отвечают нуждам и потребностям общества.
If you don't have a centralized resource for Catalog Management (CMS or sometimes called PIM or PDM) yet... To facilitate your company's internal needs, and at the same time your external channel partners... it is a Must. Если у вас еще нет централизованного ресурса для управления каталогом (PIM или PDM)... Чтобы способствовать внутренним нуждам вашей компании и одновременно вашим партнерам по каналу... это Необходимость.
She gave priority to academic needs in schools, while administering public expenditure cuts on the state education system, resulting in the abolition of free milk for schoolchildren aged seven to eleven. Она отдала приоритет академическим нуждам в школах и понизила расходы на государственную систему образования, в результате чего была отменена бесплатная выдача молока школьникам в возрасте от семи до одиннадцати лет.
Constantly we are modernizing and extending the catalogue of our products in order to adapt to the customers' needs and teh changing market. Мы всё время модернизируем и расширяем каталог своих продуктов, чтобы лучше приспособиться к нуждам наших клиентов и к нуждам изменяющегося рынка.
She has to face the consequences of her doings and struggles to decide whether she has been unfaithful to society's demands or faithful to her needs and desires. Ей приходится сталкиваться с последствиями своих поступков, чтобы решить, была ли она неверна требованиям общества или верна своим нуждам и желаниям.
Did you ever hear her say Mr. Kramer was insensitive to his son's needs? Вы слышали, как она говорила, что мистер Крамер равнодушен к нуждам своего сына?
Now, suppose instead that this company has major offices in a dozen countries and needs a specifically designed website in each of these countries. Теперь предположим, что компания открывает офисы в десятке стран и нуждается в адаптации своего сайта к нуждам всех этих стран.
We can learn how to rebuild in another way, how to create an architecture that doesn't contribute only to the practical and economic aspects of people's lives, but also to their social, spiritual and psychological needs. Можем понять, как перестроить иначе, как создать архитектуру, которая способствует не только практическому и экономическому аспектам жизни людей, но также социальным, духовным и психологическим нуждам.
Our bodies want protein, need protein and as long as we provide the amount of protein that meets our needs, everything is fine. Наши тела хотят белка, нуждаются в белке, и пока мы обеспечиваем их тем количеством белков, которое соответствует нашим нуждам, всё в порядке.
The Professional Training Series is flexible and can adapt materials to the particular needs and realities of a range of potential audiences within the target group, in terms of their culture, education, history and experience. Издания этой серии отличаются гибкостью и могут быть приспособлены к конкретным нуждам и особенностям групп пользователей в плане культуры, образования, истории и опыта.
(a) Feasible community-based credit mechanisms catering to the needs of the urban poor; а) реально осуществимых механизмов кредитования на базе общины, отвечающих нуждам бедных слоев городского населения;
With its main emphasis on housing needs, the appeal also covered the areas of emergency food aid, agriculture, health care, water supply/sanitation and education. Призыв, в котором основное внимание уделялось нуждам в области жилищного строительства, касался также таких областей, как чрезвычайная продовольственная помощь, сельское хозяйство, здравоохранение, водоснабжение/санитария и образование.