Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
In particular, the ombudsperson of UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF and the United Nations Secretariat ombudsman have been integrated into one office, with an ombudsperson providing specific attention to the operational requirements of the funds and programmes and the needs of their staff. В частности, омбудсмены ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ, а также омбудсмен Секретариата Организации Объединенных Наций объединены в одну службу, при этом особое внимание они уделяют оперативным потребностям фондов и программ и нуждам их сотрудников.
The international community had a collective responsibility to address those inequalities by advocating for increased recognition and protection of their human rights, including the right to education, adapting communities to their needs wherever possible, and changing the hearts and minds of the public regarding their abilities. Международное сообщество несет коллективную ответственность за устранение этого неравенства путем более широкого признания и обеспечения защиты их прав человека, включая право на образование, приспособления общественной инфраструктуры к их нуждам всегда, когда это возможно, а также изменения взглядов и представлений в обществе относительно их способностей.
The reporting burden on United Nations country teams should be further reduced; its funding system should be more coherent and more responsive to the needs of countries; and the CEB Plan of Action should be implemented swiftly, in the interest of business practice harmonization. Бремя отчетности, лежащее на страновых группах Организации Объединенных Наций, следует еще более уменьшить; система их финансирования должна стать более последовательной и в большей степени отвечать нуждам стран; а план действий КЕС должен быть незамедлительно проведен в жизнь в интересах согласования деловой практики.
These rights include human dignity, special attention for the needs and rights of vulnerable groups, and an emphasis on ensuring that health systems are made accessible to all. Эти права включают в себя человеческое достоинство, уделение особого внимания нуждам и правам уязвимых групп населения и сосредоточение основного внимания на обеспечении того, чтобы системы здравоохранения были доступны для всех.
Therefore, States' obligation to ensure the necessary expertise in juvenile justice, including awareness regarding the rights of the child, sensitivity towards the needs of children, and eventually the protection of children in contact with the law, is often not met. Поэтому зачастую государства не выполняют свое обязательство обеспечивать наличие необходимых специалистов в области правосудия по делам несовершеннолетних, которые в том числе были бы осведомлены о правах ребенка, проявляли внимание к нуждам детей, чтобы в конечном счете обеспечивать защиту детей, соприкасающихся с законом.
Viet Nam strongly supports development cooperation between countries and the establishment of equal international relations in economic, financial and trade areas with special attention paid to the needs of developing and least developed countries, including the removal of imposed economic blockades and embargoes. Вьетнам твердо поддерживает сотрудничество стран в целях развития и утверждение в экономической, финансовой и торговой сферах таких равноправных международных отношений, особое внимание в которых будет уделяться нуждам развивающихся и наименее развитых стран, в том числе устранению установленных экономических блокад и эмбарго.
Laws and regulations [should be] subject to periodic update, taking into account the progressive nature of the developments in the field of science and technology and according to the country's needs. Законы и регламентации [следует] подвергать периодическому обновлению, принимая в расчет поступательный характер развития в сфере науки и технологии и согласно нуждам страны.
Respect for human dignity, therefore, is the deepest ethical foundation in the search for peace and in the building up of international relations corresponding to the authentic needs and hopes of all the peoples of the Earth. Таким образом, уважение человеческого достоинства закладывает самую прочную этическую основу для обеспечения мира и строительства международных отношений, отвечающих реальным нуждам и чаяниям всех народов Земли.
6.2 Local self-government in Kosovo shall be based upon the principles of good governance, transparency, and efficiency and effectiveness in public service, having particular regard for the specific needs and concerns of Communities that are not in the majority in Kosovo and their members. 6.2 Местное самоуправление в Косово будет осуществляться на основе принципов благого управления, транспарентности и эффективности и действенности государственной службы с уделением особого внимания особым нуждам и озабоченностям общин, не составляющим большинства в Косово, и их членов.
The United Nations system and the international financial institutions should coordinate their activities to aid the most vulnerable populations and should adapt their support to the needs of each region and country. Система Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения должны скоординировать свои действия по оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения и адаптировать свою помощь к нуждам каждого региона и страны.
The agency is also funded to provide training, advice and support to assist generic providers to better respond to the needs of this target group. Это учреждение финансируется также для подготовки, консультативного обслуживания и поддержки персонала общего медицинского обслуживания, с тем чтобы он мог лучше отвечать нуждам этой целевой группы.
There is a large array of agencies under the Economic and Social Council with mandates that are relevant to the objectives of the Forum as well as to the needs of the members of the Forum. В системе Экономического и Социального Совета есть множество учреждений, мандаты которых имеют отношение к целям Форума и нуждам членов Форума.
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме.
Expectations remain high with regard to the engagement of the Central African Republic with the Peacebuilding Commission, and the Commission's role in focusing international attention on the country's needs. Сохраняются огромные надежды, связанные с сотрудничеством Центральноафриканской Республики с Комиссией по миростроительству и с той ролью, которую Комиссия призвана сыграть в привлечении внимания международного сообщества к нуждам этой страны.
Fathers also benefited from the courses; fathers who took an active part in their child's birth became more involved in their child's upbringing and more responsive to the mother's needs. Отцы также извлекают пользу от посещения соответствующих курсов; отцы, принимающие активное участие в появлении на свет своего ребенка, уделяют больше времени воспитанию ребенка и более внимательны к нуждам матери.
Fulfilling that mandate and advancing that mission will require a more proactive United Nations, one that is more responsive to the needs of Member States and gives equal attention to issues of peace, security and development. Выполнение этой задачи и продвижение вперед в этом деле потребует более активной Организации Объединенных Наций, такой, которая будет более отзывчивой к нуждам и потребностям ее государств-членов и которая будет уделять равное внимание проблемам мира, безопасности и развития.
The draft outcome document of the Doha Review Conference acknowledged that the international organizations and developed countries should tailor their international economic policies more to the needs of both low-income and middle-income countries. В проекте итогового документа Дохинской конференции по обзору признается, что международные организации и развитые страны должны больше приспосабливать свою международную экономическую политику к нуждам стран как с низким, так и средним уровнем доходов.
In addition, relevant research programmes and organizations will provide submissions containing updates of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, in response to an invitation from SBSTA 26 to regularly inform the SBSTA of such developments. Кроме того, соответствующие исследовательские программы и организации представят материалы, содержащие обновленную информацию об изменениях в исследовательской деятельности, которые имеют отношение к нуждам Конвенции, в ответ на предложение ВОКНТА 26 регулярно информировать ВОКНТА о таких изменениях.
Also recognizing the success of the activities undertaken under the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice research dialogue on developments in research activities relevant to the needs of the Convention, признавая также успешное проведение деятельности в рамках организованного Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам диалога об исследованиях, имеющих отношение к нуждам Конвенции,
She highlighted the erosion of the role of the family in caring for older persons and the importance of embracing older persons through attitudinal change to develop policies and programmes that could respond to the needs of older persons. Она отметила снижение роли семьи в заботе о пожилых людях и важность охвата пожилых людей путем изменения отношения к ним для разработки политики и программ, которые будут отвечать нуждам пожилых людей.
(a) Adopt the HIV/AIDs Bill that has been pending since 2006 and ensure that it contains specific provisions addressing the needs of children infected with HIV/AIDS, in line with the Convention; а) принять законопроект о ВИЧ/СПИДе, который рассматривается с 2006 года, и обеспечить включение в него положений, отвечающих нуждам инфицированных ВИЧ/СПИДом детей, с учетом положений Конвенции;
122.184. Continue to implement programs aimed at improving the quality of and access to education, giving particular attention to the needs of children from underprivileged families, including those in the rural and underserved areas (Philippines); 122.184 продолжать осуществление программ, призванных повысить качество и доступность образования, уделяя особое внимание нуждам детей из неблагополучных семей, в том числе в сельских и недостаточно обеспеченных учебными заведениями районах (Филиппины);
Its objective was to disseminate information about the rights of victims of crimes and to make certain professional groups, in particular judges, prosecutors, court-appointed guardians, police officers and employees of non-governmental organizations, more sensitive to the needs of victims. Цель кампании состояла в распространении информации о правах жертв преступлений и привлечении повышенного внимания некоторых профессиональных групп, в частности судей, прокуроров, назначенных судом попечителей, сотрудников полиции и сотрудников неправительственных организаций, к нуждам жертв преступлений.
They have been assuming the exercise of public affairs and services, in a democratic way achieving the protection of public interests important to a citizen, because he/she directly participates in making the important decisions, in accordance with his/her wishes and the extent of his/her needs. Они берут на себя выполнение общественных функций и оказание общественных услуг, обеспечивая защиту общественных интересов, важных для гражданина, на демократических началах, поскольку гражданин напрямую участвует в принятии важных решений, отвечающих его пожеланиям и нуждам.
See annex 1 (article 2, pp. 2-3) for details of offending behaviour programmes that address the needs of women offenders; resettlement strategies for women prisoners; training and education for women prisoners. Подробные данные о программах решения проблемы противоправного поведения, отвечающих нуждам женщин-правонарушителей, стратегиях реинтеграции заключенных женщин и программах профессиональной подготовки и образования для заключенных женщин см. приложение 1 (статья 2, стр. 23).