Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
Tailoring these instruments to the specific needs and vulnerabilities of developing countries and well-identified market inefficiencies remains one of the ongoing challenges of development finance. Адаптация этих инструментов к конкретным нуждам и факторам уязвимости развивающихся стран с учетом хорошо известных недостатков рыночных механизмов по-прежнему остается одной из постоянных задач в области финансирования развития.
The scope and pace of this development are still insufficient to meet today's needs, however. Тем не менее темпы и масштабы ее развития не отвечают нуждам современности.
The aim was to develop a one-stop referral process to meet all the victim's needs. Задача состоит в разработке упрощенной процедуры передачи дела в суд, которая отвечала бы всем нуждам потерпевших.
UNCLOS was also intended to adapt to emerging needs and requirements. ЮНКЛОС призвана также обеспечивать адаптацию к меняющимся нуждам и потребностям.
My enthusiasm has made me insensitive to your needs. Простите, мой энтузиазм сделал меня глухим к вашим нуждам.
Similarly, Australia committed to prioritizing the particular needs of least developed countries as expressed in the Istanbul Programme of Action in its development cooperation strategy. Аналогичным образом, Австралия обязалась уделять первостепенное внимание особым нуждам наименее развитых стран, выраженным в Стамбульской программе действий, в своей стратегии сотрудничества в целях развития.
I believe such a statute of limitations - with justifiable exceptions - would respect both the needs of the victims of discrimination and the needs of States parties to the Convention. Я считаю, что такой срок исковой давности - с обоснованными исключениями - будет отвечать нуждам как жертв дискриминации, так и нуждам государств - участников Конвенции.
We must all make sustained efforts to ensure that women and girls benefit from effective protection that meets their needs. Мы все должны прилагать непрестанные усилия к обеспечению того, чтобы женщины и девочки пользовались такой эффективной защитой, которая отвечает их нуждам и потребностям.
Other challenges reported include the significant number of landmine survivors across the country, the lack of physical infrastructure to adequately address their needs, and the lack of clarity regarding the extent to which current services are not meeting their needs. К числу других сообщенных проблем относится значительный контингент выживших жертв наземных мин по стране, отсутствие физической инфраструктуры, с тем чтобы адекватно удовлетворять их нужды, а также отсутствие ясности в том, насколько текущие услуги не отвечают их нуждам.
Country-level rule of law assessments must take into consideration rule of law needs and improve the effectiveness of United Nations activities by aligning priority needs with the support provided by the United Nations. При проведении оценок на страновом уровне следует принимать во внимание потребности в сфере верховенства права и повышать эффективность действий Организации Объединенных Наций, обеспечивая соответствие поддержки, оказываемой Организацией, существующим приоритетным нуждам.
Specifically, the aim is to identify the characteristics and needs of girls and young women, in order to tailor programmes that will meet those needs, and reduce the numbers entering or re-entering the Criminal Justice System. Конкретнее, цель исследования - определить особые нужды, характерные для девочек и девушек, и разработать такие программы, которые отвечали бы этим нуждам и способствовали сокращению числа тех, кто в первый или не в первый раз попадает в систему уголовного правосудия.
This includes consultative approaches that also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their needs in a sustainable manner. К числу таких механизмов также относится проведение консультаций, с помощью которых также можно добиться более глубокого понимания нужд, перспектив, опыта и культурных особенностей коренных народов и сформулировать правильные стратегии и программы, которые лучше всего отвечают их нуждам на постоянной основе.
While investing in education, Governments must realize that the traditional education systems, which were designed to meet the needs of the industrial society, are no longer meeting the needs of the information age. Вкладывая средства в образование, правительства должны отдавать себе отчет в том, что традиционные системы образования, отвечающие нуждам индустриального общества, уже не удовлетворяют потребности информационной эпохи.
Africa needs help in all of these areas, help which should be provided in a way that is tailored to African needs and the African cultural environment. Африка нуждается в помощи во всех областях, - помощи, которую следует оказывать так, чтобы это отвечало африканским нуждам и соответствовало африканской культурной самобытности.
At the same time, since assistance needs may vary, depending on the situation in each State, donors should provide tailor-made assistance in order to address the specific needs of the recipients. В то же время, поскольку потребности в помощи могут варьироваться в зависимости от ситуации в каждом отдельном государстве, донорам, для удовлетворения конкретных нужд стран-получателей такой помощи, следует оказывать им содействие, специально приспособленное к их нуждам.
As a point of departure, the United Nations definition of sustainability as that which "meets the needs of the present without compromising the needs of the future generation" is adopted in the Report. За отправную точку в настоящем докладе взято определение понятия устойчивости, данное Организацией Объединенных Наций, которое означает развитие, «отвечающие нуждам нынешнего поколения и не ставящее под угрозу потребности будущих поколений».
Governments should focus their efforts and policies on addressing the root causes of poverty and providing for the basic needs of all, giving special priority to the needs and rights of the disadvantaged and under-represented. Правительствам следует сосредоточить свои усилия и политику на устранении коренных причин нищеты и удовлетворении насущных потребностей всех слоев населения, уделяя особое внимание нуждам и правам обездоленных и недопредставленных групп.
Delegations emphasized that States should have the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs, taking into account also the needs of other States and victims of hazardous activities, as well as recent instruments adopted and current developments concerning negotiations of liability regimes. Делегации подчеркнули, что государства должны иметь необходимую гибкость в плане разработки схем ответственности, соответствующих их конкретным нуждам, с учетом также потребностей других государств и потерпевших в результате опасных видов деятельности, а также принятых в последнее время документов и современных событий на переговорах по режимам ответственности.
They invited relevant research programmes and organizations to regularly inform the SBSTA of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, including emerging scientific findings and activities undertaken in response to key uncertainties and research needs identified by the IPCC or raised by Parties. Они призвали соответствующие исследовательские программы и организации регулярно информировать ВОКНТА о ходе исследовательской деятельности, имеющей отношение к нуждам Конвенции, включая новые научные выводы и деятельность, осуществляемую в связи с ключевыми факторами неопределенности и потребностями в исследованиях, определенными МГЭИК или упомянутыми Сторонами.
The study will accomplish this by considering the development, design and service needs of homeless women, with special consideration for the needs of Aboriginal women. При разработке планов строительства такого жилья и системы жилищных услуг будут приниматься в расчет потребности бездомных женщин с уделением особого внимания нуждам женщин из числа коренного населения.
One particular area where individual inequalities and the lack of attention to the needs of women and girls is starkly apparent is menstrual hygiene management. Одной из конкретных областей, в которых ярче всего видны неравенство между людьми и недостаток внимания к нуждам женщин и девочек, является соблюдение правил гигиены в менструальный период.
The existence of multiple pools allows for packages of health goods and services offered by insurers to be more specifically tailored to the needs of different groups. Наличие множества страховых фондов позволяет страховым компаниям предлагать пакеты медицинских товаров и услуг, которые более приспособлены к нуждам различных групп населения.
It offers customized policy assistance through direct, no-cost access to experts and online training, to help countries tailor solutions to their needs and foster international collaboration on policy innovations. Он оказывает адаптированную к нуждам клиентов помощь на основе обеспечения прямого, бесплатного доступа к услугам экспертов и интерактивным учебным мероприятиям, с тем чтобы помочь странам найти отвечающие их нуждам решения и способствовать международному сотрудничеству в деле поиска нетрадиционных политических решений.
Her delegation hoped that in future the main sponsors would ensure that the draft resolution served the needs of children from all cultural and religious backgrounds. Ее делегация надеется, что в будущем основные авторы обеспечат, чтобы проект резолюции служил нуждам детей, представляющих все культурные и религиозные традиции.
United Nations regional commissions continued to pay special attention in their programming to the needs of the least developed Member States. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжали уделять в своих программах особое внимание нуждам государств-членов, относящихся к категории наименее развитых стран.