Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
What are the prospects of improving the role of local banks in providing efficient and well-adapted financing mechanisms that would correspond to the needs and requirements of producers, processors and traders/exporters in your country? З. Каковы перспективы повышения роли местных банков в организации эффективных и правильно адаптированных механизмов финансирования, которые бы отвечали нуждам и потребностям производителей, перерабатывающих предприятий и торговых предприятий-экспортеров в вашей стране?
All reforms should respond to the needs of the developing countries in their efforts to attain the Millennium Development Goals and address the requirements of the poor in an overall strategy to promote more rapid and sustainable development. Все реформы должны отвечать нуждам развивающихся стран в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и учитывать потребности бедных слоев населения в рамках общей стратегии содействия достижению ускоренного и устойчивого развития.
We offer a full package of recruiting services including: finding qualified candidates that meet business' needs, training candidates for employment, and locating opportunities of legal local employment for women and men of all ages. Мы предлагаем полный пакет услуг, включающий: поиск квалифицированных кандидатов, отвечающих нуждам бизнеса, тренинги для подготовки кандидатов на работу и поиск возможности легального местного трудоустройства для женщин и мужчин всех возрастов.
The Fund accompanied that broadening effort with increased attention to the needs and empowerment of women, placing particular emphasis on enhancing their economic status and exploring the linkages between women's economic activities and female reproductive behaviour. Наряду с этой деятельностью Фонд также уделял повышенное внимание нуждам женщин и необходимости расширения их прав с особым упором на укрепление их экономического положения и изучение зависимости между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением.
In the Final Act of the Uruguay Round, there is a provision for special emphasis on the specific needs of the least developed countries and it is expected that the group will consider the situation of least developed small island developing countries in this context. В заключительном акте Уругвайского раунда есть положение, предусматривающее уделение особого внимания конкретным нуждам наименее развитых стран, и ожидается, что группа в этой связи рассмотрит положение наименее развитых из малых островных развивающихся стран.
It will focus on a specific country's development requirements, priorities, modalities, experiences and perspectives and seek to apply to the country situation and needs the combined experience of several agencies in the field of communication for development. Оно будет посвящено в основном вопросам, касающимся потребностей, приоритетов, условий, опыта и перспектив в области развития конкретных стран и путей использования совместного опыта различных учреждений в области коммуникации в интересах развития применительно к конкретной ситуации и нуждам отдельных стран.
It is also necessary that this Assembly be made more effective and efficient in the execution of its functions, so that it can become more responsive to the needs particularly of developing countries, and can assist those countries in their development processes. Столь же необходимо, чтобы Ассамблея стала более действенной и эффективной в исполнении своих функций, с тем чтобы она могла стать более чуткой к нуждам в особенности развивающихся стран и могла помогать этим странам в процессе их развития.
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society; а) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества;
We all know that, as it stands today, the Security Council is one of the most anachronistic international bodies and that it requires urgent comprehensive reform in order to meet today's needs and requirements. Все мы знаем, что по состоянию на сегодняшний день Совет Безопасности является одним из наиболее анахронистических международных органов и что он нуждается в срочной всеобъемлющей реформе, для того чтобы он отвечал сегодняшним потребностям и нуждам.
The purpose of the project was to improve both the functionality and security of the space, to bring it from a room built for 60 Member States in the 1940s to one equal to the needs and demands of the present 193 Member States. Цель данного проекта заключается в том, чтобы сделать это помещение более функциональным и повысить в нем уровень безопасности, сделав из зала, построенного в 1940е годы для 60 государств-членов, зал, который будет отвечать потребностям и нуждам нынешних 193 государств-членов.
Access to credit by small rural or urban producers, landless farmers and other people with low or no income should be substantially improved, with special attention to the needs of women and disadvantaged and vulnerable groups, by: ЗЗ. Необходимо существенно расширить доступ к кредитам мелких сельских и городских производителей, безземельных фермеров и других лиц с низкими доходами и без источников доходов, с уделением особого внимания нуждам женщин и обездоленных и уязвимых групп, путем:
Such organizations are taking on an increasingly important role in world affairs by carrying the voices and needs of the smallest communities to international attention, forging contacts between citizens' groups across the world and offering citizens direct channels of participation in world affairs. Эти организации берут на себя все более важную роль в международных делах путем привлечения международного внимания к мнениям и нуждам самых мелких общин, налаживания контактов между группами граждан по всему миру и предоставления в распоряжение населения прямых каналов участия в международных делах.
The aforementioned Addis Ababa conference on refugee and displaced women (see para. 28) recommended the enunciation of standards specific to the particular needs of displaced women, including the ownership of land and inheritance rights. Вышеупомянутая конференция в Аддис-Абебе по проблемам женщин из числа беженцев и перемещенных лиц (см. пункт 28) рекомендовала принять нормы, непосредственно относящиеся к конкретным нуждам перемещенных женщин, включая вопросы собственности на землю и права наследования.
As far as education is concerned, scope to devote attention to the specific problems and needs of disabled children must be created within mainstream education, while maintaining and, wherever possible, improving the quality of special education. Что касается системы образования, то в рамках базового образования должна быть создана соответствующая структура, позволяющая уделять особое внимание конкретным проблемам и нуждам детей-инвалидов, при сохранении, а при возможности и улучшении качества специального образования.
Calls upon Governments to strengthen efforts to develop mutually supportive trade and environment policies, with particular attention to the needs and requirements of developing countries and countries with economies in transition; З. призывает правительства усилить меры, направленные на разработку взаимодополняющей политики в области торговли и окружающей среды, уделяя особое внимание нуждам и потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
As part of the efforts throughout Africa to focus attention on the reproductive health needs of adolescents, the Fund would be cooperating very actively in the events of National Youth Week, including sponsoring fora on youth and population and on reproductive health questions. В рамках общеафриканских усилий по привлечению внимания к нуждам подростков в области репродуктивного здоровья Фонд весьма активно сотрудничает в мероприятиях Национальной недели молодежи и в том числе устраивает форумы для обсуждения вопросов молодежи и народонаселения и вопросов репродуктивного здоровья.
(a) Strengthen government capacity to develop quality multi-year plans and annual work plans (in which UNICEF support will be included) that respond to local needs and national priorities; а) укреплению потенциала государственных учреждений в области разработки высококачественных многолетних планов и ежегодных планов работы (предусматривающих поддержку со стороны ЮНИСЕФ), которые соответствовали бы местным нуждам и национальным приоритетам;
The Committee recommends that the State party include a gender perspective in its HIV/AIDS programmes and policies and ensure that such programmes and policies address the needs of women from ethnic minorities. Комитет рекомендует государству-участнику включить в программы и стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом гендерные аспекты и обеспечить, чтобы такие программы и стратегии отвечали нуждам женщин из числа этнических меньшинств.
The culture of peace will never exist, nor will it be maintained if it is not embodied in a just peace that meets the demands and interests of all the parties - not extreme demands and needs, but just and equitable ones. Культура мира никогда не будет существовать и никогда не будет поддерживаться, если этот мир не будет справедливым, таким, который будет отвечать требованиям и интересам всех сторон - причем не каким-то особым интересам и нуждам, - а законным и справедливым.
To my mind, the ultimate form of multilateralism is a United Nations with a General Assembly already revitalized, a Security Council that is truly representative of the United Nations membership, and a streamlined Secretariat that is responsive to the needs and interests of all Member States. На мой взгляд, оптимальной формой многосторонности является Организация Объединенных Наций с обновленной Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности, действительно представляющим всех членов Организации Объединенных Наций и рационально реформированным Секретариатом, готовым отвечать нуждам и интересам всех государств-членов.
Reiterating that the Second World Assembly should give particular attention, inter alia, to linkages between ageing and development, with particular attention to the needs, priorities and perspectives of developing countries, вновь заявляя, что второй Всемирной ассамблее следует, в частности, уделять особое внимание связанным между собой факторам старения и развития - с особым вниманием к нуждам, приоритетам и мнениям развивающихся стран,
My country is making these comments because it supports the work of the Security Council and wants to see a Council that is more efficient, more successful, more open to cooperation, more transparent and more understanding of the needs of the international community. Моя страна выступает с этими замечаниями, поскольку она поддерживает работу Совета Безопасности и хочет, чтобы Совет стал более эффективным, более успешным, более открытым для сотрудничества, более транспарентным и более чутким к нуждам международного сообщества.
His delegation therefore called on the international community, particularly the developed countries, and on international funding agencies such as the World Bank, to increase their assistance to the developing countries, particularly those that were giving particular attention to the needs of women and the family. В связи с этим его делегация призывает международное сообщество, особенно развитые страны, а также международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, увеличить объем помощи развивающимся странам, особенно тем, которые уделяют особое внимание нуждам женщин и семьи.
The objectives of this action are to combat the destabilizing stockpiling and spread of light weapons, to help reduce existing stocks to levels that meet legitimate security needs, and to help resolve the problems caused by the stockpiling of such weaponry. Целями таких действий являются борьба с дестабилизирующим накоплением запасов и распространением легких вооружений, содействие сокращению существующих запасов до уровней, соответствующих законным нуждам безопасности, и содействие решению проблем, вызванных накоплением запасов такого оружия.
In that context Management should not only consider adapting a program to the needs of UNIDO, but also adapting - wherever possible - UNIDO's accounting procedures and Rules or even its Financial Regulations to the features of the program. В этом контексте руководство должно было рассмотреть не только вопрос об адаптации программы к нуждам ЮНИДО, но и вопрос об адаптации, где это возможно, процедур и правил учета ЮНИДО или даже ее Финансовых положений к особенностям этой программы.