Health services need to be reoriented to make them more relevant to community needs. |
Услуги в области здравоохранения необходимо переориентировать, с тем чтобы они в большей степени отвечали нуждам общин. |
The mode of supply classification serves the needs of negotiations in WTO. |
Классификация услуг по способам предоставления отвечает нуждам участников переговоров в рамках ВТО. |
Such technical assistance should be relevant to the needs of each country. |
Такая техническая помощь должна соответствовать нуждам каждой страны. |
These assistance programmes within the camps pay particular attention to the needs of women. |
Эти программы помощи внутри лагерей позволяют уделять особое внимание нуждам женщин. |
Consequently, the Copyright Act does not meet all the needs of indigenous Australians. |
Соответственно Закон об авторском праве отвечает не всем нуждам австралийских аборигенов. |
The humanitarian community continues to play a key role in drawing attention and responding to the humanitarian needs in Côte d'Ivoire. |
Гуманитарные организации продолжают играть ключевую роль в привлечении внимания к гуманитарным нуждам в Кот-д'Ивуаре и удовлетворении этих нужд. |
We are ready to offer training and technical assistance appropriate to the needs of Afghanistan in a broad range of sectors. |
Мы готовы оказать техническую помощь и помощь в области подготовки кадров, отвечающие нуждам афганцев по широкому кругу областей. |
That is why human security must be understood as a broad and integral concept that can meet the needs of society as a whole. |
Именно поэтому безопасность человека должна пониматься как широкая и неделимая концепция, которая отвечает нуждам всего общества в целом. |
Serious and constant efforts are needed to make the multilateral system increasingly more responsive to the interests and needs of Africa. |
Чтобы лучше приспособить международную систему к интересам и нуждам Африки, требуются серьезные и непрерывные усилия. |
The assignor and the assignee are free to structure their mutual rights and obligations so as to meet their particular needs. |
Цедент и цессионарий могут свободно определять свои взаимные права и обязательства таким образом, чтобы они удовлетворяли их конкретным нуждам. |
This programme is able to offer a broad portfolio of services to developing countries as well as the possibility of designing programmes to fit their needs. |
Эта программа способна оказывать широкий набор услуг развивающимся странам, а также дает возможность адаптировать программы к их нуждам. |
Listening to, being concerned with and responding to the needs of others are evidence of the highest human motivation. |
Прислушиваться к нуждам других, заботиться о них, приходить на помощь - все это свидетельства высших человеческих побуждений. |
We strongly support Mr. Egeland's emphasis on the rights and needs of internally displaced persons. |
Мы решительно согласны с гном Эгеланном, который уделяет пристальное внимание правам и нуждам людей, перемещенных внутри страны. |
Let us now face the future together responsibly, with full respect for the needs, aspirations and rights of our fellow man. |
Давайте сообща ответственно подойдем к будущему, проявляя полное уважение к нуждам, чаяниям и правам каждого человека. |
We should listen carefully to what the Afghans want and respond to their needs. |
Мы должны внимательно прислушаться к нуждам афганцев и отреагировать на эти нужны. |
The Secretariat paper gives a thorough commentary of how these rules have evolved to suit the specific needs of the Commission. |
В документе Секретариата содержатся обстоятельные комментарии относительно того, как эти правила эволюционировали и приспосабливались к специфическим нуждам Комиссии. |
As many developing countries have discovered, the market is often blind to their particular circumstances and needs. |
Многим развивающимся странам приходится убеждаться в том, что рынок зачастую слеп к их особым обстоятельствам и нуждам. |
Financial tools adapted to the needs and capabilities of smallholders are needed so that they can raise the capital needed to improve productivity. |
Существует потребность в финансовых инструментах, адаптированных к нуждам и возможностям небольших субъектов деятельности и позволяющих им мобилизовывать капитал, необходимый для повышения производительности. |
Such egregious obstructions include the suspension of 1173 contracts, valued at more than $2 billion, relating to construction materials and humanitarian needs. |
Такая вопиющая обструкционистская политика включает в себя приостановление 1173 контрактов, относящихся к строительным материалам и гуманитарным нуждам, на сумму более 2 млрд. долл. США. |
Sector-specific regulation may facilitate the development of rules and practices that are tailored to the needs of the sector concerned. |
Регулирование по отдельным секторам может способствовать разработке правил и видов практики, приспособленных к нуждам соответствующего сектора. |
Nevertheless, the volume of foreign investment falls short of what Russia needs, for its economy is unbalanced. |
Тем не менее, объем иностранных инвестиций не соответствует нуждам России, поскольку ее экономика остается несбалансированной. |
The health policy had given special attention to the health needs of the family, particularly women and children. |
В рамках политики в области здравоохранения особое внимание уделяется медицинским нуждам семьи, в частности женщин и детей. |
Her delegation would welcome an exchange of best practices in those areas and a greater focus on the needs of disabled children. |
Ее делегация будет приветствовать обмен передовым опытом в этих областях и усиление внимания к нуждам детей-инвалидов. |
His enlightened leadership enabled us to remain at peace, while sensitive to our region's difficulties and needs. |
Его просвещенное руководство позволило нам сохранить мир, не оставаясь при этом равнодушными к проблемам и нуждам нашего региона. |
These countries are keen to go on benefiting in future from the Programme, since it responds to their needs and expectations. |
Эти страны весьма хотели бы продолжать пользоваться этой программой и в будущем, поскольку она отвечает их нуждам и ожиданиям. |