| The Panel recommends prioritization of its immediate application. | Группа рекомендует включить незамедлительное осуществление этого плана в число первоочередных задач. |
| The application of the Convention would inevitably suffer. | И это не может не бросать тень на осуществление Конвенции. |
| Partial application was achieved with the implementation of several projects of the strategy during the reporting period. | Частичное осуществление в течение отчетного периода было достигнуто путем реализации ряда проектов в рамках указанной стратегии. |
| The application of the PNPA considers two phases. | Осуществление плана проходит в два этапа. |
| However, differences between the rules in force in different countries hampered the application of the principle. | Однако осуществление универсальной юрисдикции затрудняется в связи с различными правилами, действующими в разных странах. |
| Continue the application of the policy zero tolerance. | Продолжать осуществление политики «абсолютной нетерпимости». |
| The application of the measures of this Strategy enabled gender issues to be introduced at all levels. | Осуществление предусмотренных Стратегией мер позволяет учитывать гендерные аспекты на всех уровнях. |
| The effective application of these instruments is an important Swedish priority. | Эффективное осуществление этих документов является важным приоритетом для Швеции. |
| This work is the essential foundation of the long-term monitoring of the 10-year plan and the application of the Convention. | Эта работа является той необходимой основой, на которой будут базироваться как долгосрочный мониторинг десятилетнего плана, так и осуществление Конвенции. |
| For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. | Франция, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать осуществление всех положений ДНЯО. |
| It must be noted that the application of section 54 of the Internal Security Act is restricted in two important aspects. | Следует отметить, что осуществление раздела 54 закона о внутренней безопасности ограничивается двумя важными аспектами. |
| The Advisory Committee believes that the application of managed mobility could entail significant unforeseen administrative and management implications. | Консультативный комитет считает, что осуществление регулируемой мобильности может повлечь за собой значительные непредвиденные административные и управленческие последствия. |
| Local successes show that the application of these Agenda 21 strategies can overcome these barriers. | Достигнутые на местном уровне успехи свидетельствуют о том, что осуществление упомянутых стратегий Повестки дня на XXI век может способствовать преодолению этих препятствий. |
| Although democracy as an idea and a concept has taken centre stage in the international political debate, its practical application still lags behind. | Несмотря на то, что демократия как идея и концепция занимает центральное место в международной политической дискуссии, ее практическое осуществление по-прежнему не отвечает современным требованиям. |
| The application of the principles underlying that method should thus be limited to programmes with measurable results. | Таким образом, осуществление принципов, лежащих в основе этого метода, следует ограничить программами, результаты осуществления которых поддаются количественной оценке. |
| The Committee notes that economic factors, including a high level of external debt, have made the full application of the Convention more difficult. | Комитет отмечает, что экономические факторы, включая высокий уровень внешней задолженности, затруднили полное осуществление Конвенции. |
| The resolution also provides for the application of point 5 of the Governors Island Agreement, concerning the deployment of UNMIH. | В этой резолюции также предусматривается осуществление пункта 5 Соглашения Гавернорс-Айленд, касающегося развертывания МООНГ. |
| An effective application of the provisions of the Convention would improve the situation of the entire society. | Эффективное осуществление положений Конвенции будет способствовать улучшению положения во всех областях жизни общества. |
| In this connection, the Committee believes that full application of the agreement should help to contain the costs. | В этой связи Комитет считает, что осуществление этого соглашения в полном объеме должно позволить сдержать рост расходов. |
| The Assembly would also call upon States to harmonize their national legislation with the provisions of the Convention and ensure its consistent application. | Ассамблея также призывает государства согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и обеспечить ее последовательное осуществление. |
| Ms. OUEDRAOGO said that legal reform was an important first step, but that its effective application must be monitored. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что правовая реформа является важным первым шагом, однако ее эффективное осуществление должно контролироваться. |
| The application of this principle is regarded as an essential condition for realization of the right to development. | Осуществление этого принципа рассматривается как важнейшее условие реализации права на развитие. |
| The application of all these initiatives has afforded to African countries temporary but not absolute relief from their bilateral debt burden. | Осуществление всех этих инициатив принесло африканским странам временное, но не полное избавление от бремени их двусторонней задолженности. |
| Although some progress had been made in that direction, universal accession to the instruments and their comprehensive application remained priority goals. | Хотя в этой области был достигнут определенный прогресс, всеобщее присоединение к этим документам и их полное осуществление остаются приоритетными целями. |
| It was intensified efforts by the developing countries themselves that could effectively enhance the application of TCDC. | Значительно расширить осуществление ТСРС может активизация усилий, прилагаемых самими развивающимися странами. |