Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
Project Profile finalized development of Version 1 of a new registration database application, and began field training and implementation of the new registration standards and tools in 20 country operations, comprising over 40 field offices. По проекту "Профиль" была завершена разработка варианта 1 нового приложения регистрационной базы данных, а на местах начато обучение и осуществление новых регистрационных стандартов и инструментов в 20 страновых операциях, охватывающих свыше 40 периферийных отделений.
We are fully supportive of the implementation of Security Council resolution 1244 and the political position declared by UNMIK calling for the fulfilment of the standards of democracy and the application of the rule of law before the onset of negotiations over the final status of Kosovo. Мы полностью поддерживаем осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности и политическую позицию, объявленную МООНК, которая призывает к соблюдению стандартов демократии и осуществлению верховенства закона до начала переговоров по окончательному статусу Косово.
The Committee also recommends that the State party improve human rights education and training programmes in such a way as to ensure better knowledge, awareness and application of the Covenant among the judiciary, the legislature and other actors responsible for the implementation of the Covenant. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику улучшить таким образом программы подготовки в области прав человека, чтобы обеспечить более углубленные знания и информированность о Пакте, а также о его применении среди работников судебной системы, законодателей и других лиц, ответственных за осуществление Пакта.
Starting 2008, UNODC reported programme support resources recovered through the application of a charge against activities funded from special-purpose contributions as a separate category of funds Начиная с 2008 года ЮНОДК представляет отчетность по средствам на покрытие вспомогательных расходов по программам, возмещаемым путем начисления сбора за осуществление деятельности, финансируемой из взносов на конкретные цели, как по отдельной категории средств
(a) Increased participation of States in and effective implementation and application of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the related implementing agreements а) Увеличение числа государств, участвующих в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней исполнительных соглашениях, и их эффективное осуществление и применение
The implementation by UNMIL of its records management programme is at a critical stage with respect to the application of the Peacekeeping File Classification Scheme and Peacekeeping Operations Retention Schedules, which must be applied to all paper and electronic records throughout the Mission. Осуществление программы управления документацией в МООНЛ находится на важнейшей стадии с точки зрения применения порядка классификации документации операций по поддержанию мира и графиков хранения данных о таких операциях, что должно применяться ко всем бумажным и электронным записям во всем районе действия Миссии.
Health technology assessments, a comprehensive form of policy research examining short- and long-term consequences of the application of technology, could also be promoted to determine the scientific basis of the efficacy and effectiveness of new technology drugs. Также может быть рекомендовано осуществление оценок технологий здравоохранения - комплексной формы стратегического исследования для анализа кратковременных и долговременных последствий применения технологий - для определения научной основы эффективности и результативности медикаментов, производимых по новым технологиям.
A collaborative project began in 2008 to produce guidelines expanding and explaining the application of Prosecutorial Standards (the IAP Standards as adopted at the seventeenth United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in 2008). В 2008 году началось осуществление совместного проекта по выработке руководящих принципов, расширяющих и разъясняющих применение стандартов для прокуроров (стандарты МАП, принятые на семнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в 2008 году).
The Advisory Committee points out that the maintenance of high vacancy rates, besides requiring the application of recruitment freezes and disrupting the smooth operation of recruitment processes, also seriously hampers the delivery of mandated programmes. Консультативный комитет отмечает, что сохранение высоких норм вакансий, помимо того, что оно обусловливает необходимость введения моратория на набор персонала и создает перебои в функционировании отлаженных механизмов набора кадров, также серьезно сдерживает осуществление утвержденных программ.
Based on the data collection, only 8 per cent of resources in the field missions are currently allocated to the solution delivery function, which significantly limits the amount of substantive application development and support that can be provided to the missions in carrying out their work. Полученная информация свидетельствует о том, что лишь 8 процентов ресурсов полевых миссий в настоящее время выделяется на осуществление функции реализации принятых решений, что существенно ограничивает возможности разработки и поддержки программного обеспечения работы миссий.
However, the Committee is concerned at the continuous lack of formal recognition of the Convention as Swedish law, which can have an impact on the rights contained therein and on the application of such rights. Вместе с тем Комитет обеспокоен продолжающимся отсутствием официального признания Конвенции в качестве законодательного акта, что может повлиять на закрепленные в ней права и на осуществление этих прав.
UNCT-Gabon also took note of the adoption of the National Procedural Manual for Assisting Child Victims of Trafficking, in application of Act 09/2004 on the prevention and suppression of trafficking in children. СГООН также отметила принятие Габоном Национального руководства по вопросам применения процедур принятия на попечение детей - жертв торговли людьми в осуществление Закона 09/2004 о предотвращении торговли детьми и борьбе с этим явлением.
However, the Committee notes that the practical application of the Code remains a significant challenge, that several legislative reform proposals are pending and that further efforts are required to harmonize different branches of legislation. Вместе с тем Комитет отмечает, что практическое осуществление Кодекса остается весьма трудной задачей, что многие предложения о законодательной реформе ждут своего решения и что дальнейших усилий требует согласование различных сфер законодательства.
The oceans, and even the application and development of international norms and conventions, including the Convention on the Law of the Sea, endlessly and continuously challenge all nations to govern their uses and the management of their resources and environment. Проблемы океанов и даже осуществление и развитие международных норм и конвенций, включая Конвенцию по морскому праву, непрерывно и постоянно заставляют все страны заниматься вопросами использования своих ресурсов и регулирования окружающей среды.
Such efforts require the application and potentially the harmonization of the regulations already in place in the States of the region with the exception of Somalia, which should eventually adopt such regulations. Осуществление этих мер потребует применения и, возможно, согласования правил, уже действующих в других государствах региона, и Сомали в конечном счете также потребуются такие правила.
The exercise of judicial power is bound up with the administration of justice, the realization of rights, the protection of public freedoms and the application of the law with a view to the attainment of these goals. Осуществление судебной власти связано с отправлением правосудия, реализацией прав, защитой общественных свобод и применением закона для достижения этих целей.
Prison officers receive training on, inter alia, the application of measures of imprisonment and human rights, the main national, regional and international mechanisms for the protection of persons deprived of their liberty, as well as on interpersonal conflict resolution. Сотрудники пенитенциарных учреждений проходят подготовку, в частности, по таким вопросам, как применение мер лишения свободы и осуществление прав человека, основные национальные, региональные и международные механизмы защиты лиц, лишенных свободы, и урегулирование межличностных конфликтов.
Furthermore, the enjoyment of fundamental rights and freedoms in the region has to a large extent been suppressed by the combined effect of the application of emergency and security laws. Более того, осуществление основных прав и свобод в регионе было в значительной степени сведено на нет совокупным эффектом применения законов о чрезвычайном положении и законов об обеспечении безопасности.
The implementation mechanism should include not only measures to implement the treaty on a national level, but also measures on the international level to ensure its fair and accountable application both in cases of approved transfers or denied ones. Имплементационный механизм должен включать в себя не только меры по осуществлению договора на национальном уровне, но и международные меры по обеспечению его объективного и подотчетного осуществления в обоих случаях - санкционирования поставки и отказа в разрешении на осуществление поставки.
The Board noted with interest the positive impact that the online application process had on increasing the capacity of the Fund for Victims of Torture in handling project grants and the various activities carried out by the Board members of that Fund. Совет с интересом отметил, что процесс подачи заявок в онлайновом режиме положительно влияет на расширение возможностей Фонда для жертв пыток в плане распоряжения субсидиями на осуществление проектов и организации различных мероприятий, проводимых членами Совета этого Фонда.
The remaining challenges include persisting gender wage gaps, insufficient application of gender responsive budgeting, the continuing difficult situation of migrant women and women belonging to minority groups and the effective implementation of already existing legislation for gender equality. К числу остающихся проблем относятся сохраняющиеся гендерные различия в заработной плате, недостаточное применение метода составления бюджета с учетом гендерных аспектов, по-прежнему трудное положении женщин из числа мигрантов и женщин, принадлежащих к группам меньшинств, и эффективное осуществление уже существующего законодательства в отношении гендерного равенства.
Out of this $13 million, $11 million will be used for one-off project costs, such as configuration and customization of institutional systems and reports, development and delivery of a global training programme, formulation and application of IPSAS policies. Из этой суммы 13 млн. долл. США 11 млн. долл. США будут использованы для возмещения затрат на осуществление одноразового проекта, касающегося конфигурации и адаптации институциональных систем и докладов, разработки и представления глобальной учебной программы, формулирования и применения политики МСУГС.
Mr. Avtonomov, Country Rapporteur, said that, while the State party had clearly made significant progress in introducing legislation to implement the provisions of the Convention, the periodic report contained little practical information on the application of that legislation. Г-н Автономов, Докладчик по стране, говорит, что, хотя государство-участник явно добилось заметного прогресса в выработке законов, направленных на осуществление положений Конвенции, периодический доклад содержит мало практической информации относительно применения таких законов.
The Committee encourages full implementation of the legal reforms of the State party in all remaining provinces and urges the State party to take all necessary measures for the application of the Convention and its Optional Protocols in the entirety of its territory. Комитет приветствует осуществление в полной мере правовых реформ государством-участником во всех остальных провинциях и настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для применения положений Конвенции и Факультативных протоколов к ней на всей его территории.
A key difference among States parties stemmed from their belonging to different legal systems: whereas the Constitution of some allowed for the direct application of ratified international treaties, other States parties could only enforce treaties by enacting enabling legislation. Одно из основных различий в законодательстве государств-участников объясняется их принадлежностью к разным правовым системам: конституция одних государств-участников допускает прямое применение ратифицированных международных договоров, тогда как в других государствах их осуществление становится возможным только после принятия имплементирующего законодательства.