Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
To facilitate the approval of land-use plans by creating a "single application centre" for housing projects of social value. способствовать утверждению планов землепользования путем создания единого центра для рассмотрения заявок на осуществление проектов жилищного строительства общественной значимости.
For developing countries wishing to accelerate the diffusion and application of information technology, investments in education in general and technical skills in particular are essential requirements. Для развивающихся стран, желающих ускорить распространение и применение информационной технологии, существенным условием является осуществление капиталовложений в сфере общего и технического образования.
No such revisions or amendments were made which would be directly relevant to the implementation and application of the Set. Законодательство, непосредственно затрагивающее осуществление и применение Комплекса, не пересматривалось, и в него не было внесено никаких поправок.
Successful application of the instrument depends on the clear assignment of responsibilities for the implementation of each of these items Успешное применение инструмента зависит от четкого возложения ответственности за осуществление каждого из этих положений.
The Committee must place the stress on dialogue, rather than confrontation, with States parties to encourage them to promote the full and effective application of the Convention. Комитету следует отдавать предпочтение диалогу, а не конфронтации с государствами-участниками, чтобы поощрять эффективное и всестороннее осуществление ими положений Конвенции.
E. Limitations on the application of the Convention Е. Факторы, сдерживающие осуществление Конвенции
The guidelines included several aspects: prior informed consent and consultation with indigenous peoples; written agreements; compensation; monitoring and recourse; transparency; full application of corporate environmental policies. Эти руководящие принципы включают несколько аспектов: предварительное сознательное согласие и консультации с коренными народами; письменные соглашения; выплата компенсации; контроль и средства правовой защиты; открытость; всестороннее осуществление корпоративной политики в области окружающей среды.
The 1981 Act, as amended in 1994, was an application of article 4 of the Convention. В отношении статьи 4 Конвенции представитель Бельгии говорит, что закон 1981 года с внесенными в него в 1994 году поправками обеспечивает осуществление упомянутой статьи.
Voluntary application of commitments by non-Annex I Parties Добровольное осуществление обязательств Сторонами, не включенными
In another area, the fundamental rights whose application could be suspended during a state of emergency were not specified. По другому вопросу, касающемуся основных прав, осуществление которых может быть временно приостановлено в период чрезвычайного положения, конкретная информация также не представлена.
The application of certain provisions is conditional upon the drafting of implementing regulations: Осуществление ряда положений закона связано с подготовкой текстов подзаконных актов.
In application of Security Council resolutions on children and armed conflict, including resolution 1612, UNOCI continued to mainstream child protection concerns across the mission. В осуществление резолюций Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, включая резолюцию 1612, ОООНКИ продолжала учитывать вопросы защиты детей во всех в областях деятельности Миссии.
Therefore the universal implementation of the IAEA comprehensive safeguards including Additional Protocol as well as application of physical protection objectives and fundamentals is the main confidence building measures in the nuclear non-proliferation. Поэтому универсальное применение всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, а также осуществление целей и основополагающих положений физической защиты представляют собой основные меры укрепления доверия в области ядерного нераспространения.
Without legal rules that offer effective protection against employment termination, any genuine application of the right to work is doomed to fail. Без установления протекционистского и эффективного порядка увольнения реальное осуществление прав на труд обречено на провал.
It was important that, in addition to legal measures, States parties should take practical steps to ensure the application of international instruments at the national level. Важно, чтобы в дополнение к мерам правового характера государства-участники принимали практические меры, направленные на осуществление международных документов на национальном уровне.
In the 1970s, it had embarked upon a plan to build institutional capacity and strengthen the legal framework for the application of domestic drug-control laws. В 70-е годы Мальдивы начали осуществление плана по созданию институционального потенциала и укреплению правовой основы, регулирующей применение национальных законов о борьбе с наркотиками.
State reports should describe the rules governing the right to vote, and the application of those rules in the period covered by the report. В докладах государств должны быть изложены правила, регламентирующие осуществление права голоса, и указан порядок применения этих правил в течение охватываемого докладом периода.
The implementation and application of the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development should be the subject of regular assessment and reporting. Осуществление и применение принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, должны регулярно оцениваться и освещаться.
Implementation of the Declaration on the Right to Development through the application of ILO norms and standards. осуществление Декларации о праве на развитие путем применения норм и стандартов МОТ.
Once it had been proved that an application could provide solutions, the user community needed to step forward to take over the day-to-day operations. Как только выясняется, что практическое применение может дать решение проблем, пользователям необходимо брать на себя текущее осуществление операций.
While the primary responsibility for implementing such instruments lay with States, non-governmental organizations could contribute to their application by bringing pressure to bear upon Governments. И хотя главную ответственность за осуществление таких договорно-правовых документов несут государства, неправительственные организации могут внести свой вклад в обеспечение их применения посредством оказания давления на правительства.
Chair's draft text (V): Draft elements on implementation: application, implementation and monitoring of the Convention. Подготовленный Председателем проект текста (V): проект элементов по осуществлению: применение, осуществление и мониторинг Конвенции.
The Committee recognizes that India has guaranteed in its Constitution fundamental human rights that can be enforced by an application to the Supreme Court. Комитет признает, что в конституции Индии гарантируются основные права человека, осуществление которых может быть обеспечено путем обращения в Верховный суд.
It is important to note that ensuring the effective application of and respect for the law at the national level involves implementing international norms by incorporating them into the framework of domestic law. Важно отметить, что обеспечение эффективного осуществления и соблюдения закона на национальном уровне предполагает осуществление международных норм путем их включения в основы внутреннего права.
The Review stressed transparency in the application of the law and immigration policies and that policies must be simple and easy to understand or implement. В обзоре подчеркивалась транспарентность применения законов и иммиграционной политики и необходимость того, чтобы политика была простой, а ее понимание или осуществление не вызывало затруднений.