Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
138.74. Enact procedural mechanisms for application of the Child Protection Act and to continue delivering awareness programs on combating domestic violence (Slovenia); 138.74 ввести в действие процедурные механизмы для применения Закона о защите ребенка и продолжать осуществление просветительских программ, направленных на борьбу с бытовым насилием (Словения);
Full realization of its mandate depended on the political will of Member States and thoroughgoing application of its newly approved methods of work, as well as a solid thematic agenda with new topics that would make the best use of the resources assigned to it. Полное осуществление его мандата зависит от политической воли государств-членов и полномасштабного применения его недавно утвержденных методов работы, а также от хорошо продуманной тематической повестки дня, включающей новые темы, которые обеспечат наиболее эффективное использование выделяемых ему ресурсов.
(c) Overseeing the disposal of ammunition in order to ensure the application of environmental standards and putting in place environmentally friendly procedures for that purpose; с) осуществление надзора за утилизацией боеприпасов, чтобы обеспечить соблюдение экологических стандартов и применение экологически безопасных процедур в ходе такой деятельности;
There seems to be growing emphasis at the international level on the challenges involved in implementing IFRS and on the related issues of due process of global standard setting and institutional mechanisms needed to achieve consistent application of the IFRS across borders. Как представляется, все более пристальное внимание на международном уровне уделяется тем трудностям, с которыми сопряжено осуществление МФСО, а также смежным вопросам, касающимся надлежащего процесса установления глобальных стандартов и создания необходимых институциональных механизмов для достижения последовательного применения МСФО в различных странах.
Improvements in the procedures to apply sanctions, ensuring that they are fair and clear in their application, could reduce the risk of judicial decisions that could complicate efforts to promote international peace and security. Совершенствование процедур применения санкций, которое обеспечивает их справедливость и ясность, может снизить риск принятия судебных решений, затрудняющих осуществление мер по поддержанию международного мира и безопасности.
The Special Rapporteur noted that in practice the investment in resources and technology, the introduction of legislative changes and the application of policies aimed at curbing illegal immigration have not been sufficient to bring about a decrease in the phenomenon. Специальный докладчик отметила, что на практике капиталовложения в средства и технологии, внесение изменений в законодательство и осуществление политики, направленной на пресечение нелегальной иммиграции, не позволили добиться существенного сокращения масштабов этого явления.
The application of the Istanbul Protocol by the state party as well as the training programs for medical personnel in the medical evaluation of torture and other ill-treatment were very positive points. Осуществление Стамбульского протокола государством-участником, а также программы подготовки медицинского персонала для проведения медицинского обследования жертв пыток и других видов жестокого обращения являются весьма позитивным фактором.
The specific application of the report was nevertheless difficult, since over two thirds of the recommendations related to the police, prisons and administration of justice in the states and territories, where federal legislative power was limited. Тем не менее конкретное осуществление доклада вызывает трудности в той мере, в которой более двух третей рекомендаций касаются полиции, тюрем и отправления правосудия в штатах или территориях, т.е. областей, в которых федеральная законодательная власть является ограниченной.
On that occasion the Government of Italy undertook to observe a unilateral moratorium on the sale of anti-personnel land-mines in application of General Assembly resolution 48/75 K and to activate the means necessary to block the production of such weapons. В связи с этим правительство Италии приняло решение соблюдать односторонний мораторий на продажу противопехотных наземных мин в осуществление резолюции 48/75 К Генеральной Ассамблеи и ввести в действие меры, необходимые для закрытия производства такого оружия.
He states that four doctors have diagnosed him with psychological trauma caused by the above events, but that his fundamental rights and request for compensation application filed on 13 March 2003 has been postponed constantly. Он заявляет, что четыре врача поставили ему диагноз психической травмы, вызванной вышеупомянутыми событиями, однако осуществление его основных прав и просьбы в отношении компенсации, поданной 13 марта 2003 года, постоянно откладывалось.
In the light of this finding in the present case, the Committee does not need to consider the question whether provisions of article 14 may have any application to the exercise of the power of criminal contempt. В свете этого заключения по настоящему делу Комитету нет необходимости рассматривать вопрос о том, распространяется ли действие положений статьи 14 на осуществление полномочий в связи с преступным оскорблением.
Implementation of the new cost-sharing arrangement, which became effective on 1 January 1984, has resulted in the application of a ratio of 2 to 1 between the share of the Organization and the contributors (in-service and after-service combined) covered under the Headquarters health insurance schemes. Осуществление новой процедуры совместного несения расходов, которая вступила в силу 1 января 1984 года, явилось результатом установления соотношения 2:1 между долями взносов Организации и участников (как работающих, так и прекративших службу), охватываемых планами медицинского страхования в Центральных учреждениях.
It was observed that the draft provision would further the application of the convention to other UNCITRAL instruments, whose implementation was particularly favoured in view of their origin, as reflected in the text of draft article 19. Отмечалось, что проект этого положения будет способствовать применению положений конвенции к другим документам ЮНСИТРАЛ, осуществление которых особенно желательно с учетом их происхождения, как это отражено в тексте проекта статьи 19.
The outsourcing of military activities being a reality of contemporary warfare, it seemed inappropriate to address this reality by expanding almost without limit the scope of application of a convention that had hitherto found little support in the international community. Учитывая тот факт, что осуществление видов военной деятельности по контракту является реальным фактом современных войн, представляется неразумным пытаться решить эту проблему путем практически неограниченного расширения сферы применения конвенции, которая и без того не пользуется особой поддержкой международного сообщества.
In that spirit, Member States were making important progress by ratifying and implementing international legal instruments, and his delegation appreciated the tireless efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in promoting their application. В этом аспекте государства-члены добиваются значительного прогресса в деле ратификации и осуществления международных правовых документов, и делегация страны оратора высоко оценивает неустанные усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), направленные на осуществление этих документов.
In addition, there is no mechanism for ensuring that all the Government's measures concerning children are put into effect or for monitoring the application of decisions and holding people to account for it. Не создан пока и механизм правоприменения, который обеспечивал бы практическое осуществление всех государственных мероприятий в области детства, контроль и ответственность за выполнением принимаемых решений.
Unfortunately, the Quartet, which has the responsibility of applying the Road Map plan of 2003, has obviously not made the efforts required to put it into actual application. К сожалению, совершенно очевидно, что «четверка», на которую возложена ответственность за осуществление плана «дорожной карты» 2003 года, не предприняла усилий, необходимых для фактического претворения этого плана в жизнь.
Strict application of 'know your customer' rules and procedures by financial intermediaries is an important element in the fight against both money laundering and financing of terrorism. Неукоснительное соблюдение финансовыми посредниками правил и процедур, обеспечивающих осуществление принципа «знай своего клиента», является важным элементом борьбы против отмывания денег и финансирования терроризма.
A number of States Parties indicated that further clarification of this idea or consideration of other means to reinforce the effective implementation and application of IHL principles and rules pertinent to ERW would be possible. Ряд государств-участников указали, что было бы возможным дальнейшее прояснение этой идеи или рассмотрение других средств с целью укрепить эффективное осуществление и применение принципов и норм МГП, имеющих отношение к ВПВ.
The application forms for new project grants concerning seminars and training should ask the applicants to provide the following: В бланках заявок на получение новых субсидий на осуществление проектов в виде семинаров и обучения заявителям необходимо предложить сообщить следующее:
In such cases, the application of the Convention was conditional upon a declaration by the General Assembly or the Security Council that an exceptional risk existed to the safety of the personnel participating in the operations. В этих случаях осуществление положений документа находится в зависимости от объявления Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности о существовании особого риска в отношении безопасности персонала, участвующего в операциях.
It was decided that the ECOWAS Contact Group, which is made up of Ghana, Guinea-Bissau, Mali, Niger, Nigeria and Togo, would continue to monitor and facilitate the application of the Marcoussis Accord. Было принято решение о том, что Контактная группа ЭКОВАС, в которую входят Гана, Гвинея-Бисау, Мали, Нигер, Нигерия и Того, будет продолжать контролировать осуществление и содействовать осуществлению Соглашения Маркусси.
Thus if one State refuses a transfer, others would be able to take note of this if they receive an application for permission to carry out a similar transfer. Так, если одно государство отказывает в передаче, другие государства могут принять это во внимание, если получат заявку на осуществление подобной поставки.
At the same time we have insisted that the system of implementing this principle must not impede its practical application by laying down conditions which would in fact prevent deep-seabed mining. В то же время мы настаивали на том, что осуществление этого принципа не должно препятствовать его практическому применению посредством создания условий, которые фактически будут мешать глубоководной разработке морского дна.
The project implementation will be overseen and coordinated by the Office of Central Support Services to facilitate system-wide acquisition of equipment and services and ensure a unified approach and application of standards for its implementation in all main locations. Осуществление проекта будет контролироваться и координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в целях содействия общесистемному приобретению оборудования и услуг и обеспечения применения единого подхода и норм его осуществления во всех основных точках.