Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
Also, application of the Project Second Chance for the education of children, who have quit the school, in which a big part is taken from Roma community children (50% of children benefitting from this project belong to Roma community), continues. Кроме того, продолжается осуществление проекта "Второй шанс" по предоставлению образования детям, выбывшим из школы, значительная часть которых относится к цыганским общинам (50 процентов участвующих в этом проекте детей относится к цыганской общине).
In particular, two areas in relation to the human rights of immigrants in the context of counter-terrorism are of concern to the Special Rapporteur: the detention of immigrants, and the application of the principle of non-refoulement. Так, беспокойство Специального докладчика вызывают два вопроса, имеющие отношение к правам человека иммигрантов в контексте борьбы с терроризмом: задержание иммигрантов и осуществление принципа невысылки.
The Organized Crime Convention and its Protocols are the first instruments of global application in their field and their speedy entry into force and subsequent implementation will have a tangible impact on the ability of Member States to cooperate in the fight against transnational organized crime. Конвенция против организованной преступности и Протоколы к ней являются первыми документами с глобальной сферой применения, и их скорейшее вступление в силу и последующее осуществление будут оказывать ощутимое воздействие на способность государств - членов сотрудничать в борьбе против транснациональной организованной преступности.
Emphasizes that the Conference of Parties to the Protocol should monitor the implementation by the industrial countries of these measures through an annual review of their national reports, which must cover progress made on the application of the above-mentioned points. подчеркивает, что Конференция сторон Протокола должна контролировать осуществление промышленно развитыми странами этих мер путем ежегодного рассмотрения их национальных докладов, в которых должен отражаться прогресс, достигнутый в деле проведения вышеуказанных мер.
Work will begin on a guide to the implementation of trade facilitation tools that includes performance indicators and a joint project will be started with the World Bank on the development and application of Trade Facilitation Benchmarks. Будет начата работа над руководством по применению механизмов упрощения процедур торговли, включающем показатели эффективности; кроме того, будет начато осуществление совместного с Всемирным банком проекта выработки и применения на практике ориентиров, используемых для упрощения процедур торговли.
The Parties to the Convention are actively promoting the application of its principles in international environmental decision-making processes and are successful in influencing the practices of international forums in matters relating to the environment, in particular the development and implementation of international environmental agreements. Стороны Конвенции должны активно содействовать применению ее принципов в процессе принятия решений по окружающей среде на международном уровне и успешно влиять на практику работы международных форумов над вопросами, касающимися окружающей среды, в частности на разработку и осуществление международных природоохранных соглашений.
Major enterprise application initiatives such as enterprise resource planning, customer relationship management and enterprise content management will be implemented as part of an enterprise approach to the provision of automated solutions and utilized throughout the Secretariat. Планируется осуществление крупных общеорганизационных инициатив в области прикладного программного обеспечения, например, в сфере планирования общеорганизационных ресурсов, регулирования отношений с пользователями и управления общеорганизационными информационными ресурсами в рамках общеорганизационного подхода к созданию автоматизированных систем на уровне всего Секретариата.
The Committee, concerned by the absence of specific legislation implementing the provisions of the Convention in domestic laws, recommends that the State party undertake the necessary measures to ensure the consistent application of the provisions of the Convention at all levels of government. С озабоченностью отмечая отсутствие специального законодательства, обеспечивающего осуществление положений Конвенции в рамках национальных законов, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, направленные на неукоснительное соблюдение положений Конвенции на всех уровнях административной власти.
Implementation of the action plans, including full application of the special measures for women, will be monitored and evaluated by the Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and reported to the Secretary-General. Осуществление планов действий, включая полномасштабное применение специальных мер в интересах женщин, будет отслеживаться и оцениваться Управлением людскими ресурсами и Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и об этом будет докладываться Генеральному секретарю.
It includes the formulation, development and application of a national policy which will tend to promote equality of opportunity and of treatment in the matter of education and in particular: Эта программа предусматривает разработку, развитие и проведение в жизнь общегосударственной политики, направленной на осуществление равенства возможностей и отношения в области образования, и в частности:
Noting that a number of the provisions of the Convention are interpreted differently by Parties and that implementation and application of these provisions would benefit from additional legal clarity, отмечая, что ряд положений Конвенции по-разному толкуются Сторонами и что осуществление и применение этих положений нуждается в дальнейшем юридическом уточнении,
Article 18 of the Instructions prohibits the performance of actions or the adoption of decisions during criminal proceedings that denigrate the honour of a person participating in the proceedings or the application to such person of treatment that degrades human dignity or endangers life and health. Согласно статья 18 Инструкции в ходе уголовного судопроизводства запрещается осуществление действий и принятие решений, унижающих честь участника уголовного судопроизводства, а также обращение, унижающее его человеческое достоинство либо создающее опасность для его жизни и здоровья.
The application, by extension, of the provisions of the Convention regulating international cooperation to international institutions suggests that such institutions shall encourage cooperation within and between international organizations, their staff and internal bodies and services in charge of investigating cases of corruption and administering justice. Расширительное толкование положений КООНПК о международном сотрудничестве как распространяющихся на международные организации предполагает, что эти организации должны поощрять сотрудничество в рамках таких организаций и между ними, их сотрудниками, внутренними структурами и службами, отвечающими за расследование актов коррупции и осуществление правосудия.
The purpose of the Office of the Chief Inspector within Queensland Corrective Services is to provide expert, independent, external scrutiny regarding the treatment of offenders, and the application of standards and operational practices within Queensland's corrective services facilities. Задачей управления Главного инспектора министерства исправительных учреждений Квинсленда является осуществление экспертной независимой внешней инспекции обращения с правонарушителями и применения стандартов и методов работы в исправительных учреждениях Квинсленда.
Field projects to demonstrate the application of environmentally sound technologies for integrated waste management, water resource management and urban disaster risk reduction for building capacity in national/local governments, non-governmental organizations, and industries Осуществление полевых проектов для наглядной демонстрации применения экологически безопасных технологий комплексной утилизации отходов, управления водными ресурсами и сокращения опасности стихийных бедствий в городах в целях создания соответствующего потенциала национальных/местных органов власти, неправительственных организаций и промышленных предприятий
The promotion of partnerships aimed at increasing information on terrorism at the global level, regarding organizations, methods of operation and other aspects of interest, in addition to their application and/or impact in the country. укрепление совместной деятельности в целях сбора информации о международном терроризме применительно к организациям, путям их функционирования и иным представляющим интерес аспектам, а также осуществление в пределах страны;
I also thank you for your positive evaluation of the statement made by the Algerian Minister for Foreign Affairs in the Conference on Disarmament on 17 March, and for your positive assessment of the contribution being made by Algeria to the application of the Ottawa Convention. Спасибо вам также, г-н посол, за вашу позитивную оценку речи алжирского министра иностранных дел, произнесенной на Конференции по разоружению 17 марта, и за вашу позитивную оценку лепты Алжира в осуществление Оттавской конвенции.
The application of the principles described above and, in general terms, of all the other provisions of the code means that in every operation and action police personnel apply the Integrated Charter of Police Values, which states: Осуществление перечисленных выше принципов и, в целом, всех иных положений Кодекса предполагает, что в рамках любых своих действий или принимаемых мер сотрудники полиции соблюдают следующее предписание Хартии ценностей объединенной полиции:
Recognizing that diligent and transparent application of the rule of law at the national, regional and international levels, access to justice and democracy and the promotion of women's economic autonomy and non-discrimination policies are necessary elements in the promotion of sustainable economic growth and sustainable development, признавая, что добросовестное и транспарентное осуществление принципа верховенства права на национальном, региональном и международном уровнях, обеспечение доступа к правосудию и демократия и поощрение экономической самостоятельности женщин и стратегий недопущения дискриминации являются необходимыми элементами стимулирования поступательного экономического роста и устойчивого развития,
The Trust Fund Implementation Committee has provided operational guidance on the process for applying for project funding and on project implementation, including by developing application materials and guidance documents, overseeing project implementation and setting standards for independent monitoring and evaluation. Комитет Целевого фонда по осуществлению дает оперативные указания по процессу подачи заявок на проектное финансирование и на осуществление проектов, в том числе путем подготовки заявочных материалов и справочных документов, надзора за осуществлением проектов и установления стандартов независимого мониторинга и оценки.
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts. Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны.
In November 2006, the center "Human Rights In Democracy" started the application of the project "Training of police officers on violence in family relations", the implementation of which coincided with the adoption of Law "On Measure Against Violence In Family Relations". В ноябре 2006 года центр "Права человека в демократическом обществе" приступил к реализации проекта "Профессиональная подготовка сотрудников полиции по вопросам насилия в семейных отношениях", осуществление которого совпало с принятием закона "О мерах по борьбе с насилием в семейных отношениях".
Indeed, any statistical project will require the development of an information model and a structure for data and metadata; that is irrespective of whether the project involves the construction or adaptation of a database, data warehouse, data exchange platform or web application. В действительности, для осуществления любого проекта в области статистики потребуется разработать информационную модель и структуру для данных и метаданных, независимо от того, связано ли осуществление проекта с созданием или приспособлением базы данных, хранилища данных, платформы для обмена данными или сетевого приложения.
(c) Take enforcement measures to ensure the effective application of the Schools and the Anti-Discrimination Acts, including their dissemination in schools as well as other preventive measures in order to put an end to the de facto segregation in education; с) принять меры для обеспечения эффективного применения Закона о школах и Антидискриминационного закона, включая их распространение в школах и осуществление других профилактических мер для искоренения фактической сегрегации в сфере образования;
117.7. Ensure that the application of the legislation on military jurisdiction, as well as the conduct of the peace between the Government and FARC, be consistent with the goal of the fight against impunity (Italy); 117.8. 117.7 обеспечить, чтобы применение закона о юрисдикции военных судов, а также осуществление мирного процесса между правительством и РВСК соответствовали цели борьбы с безнаказанностью (Италия);