Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
Morocco believes that it is vital to hold an international conference in 2012 on the establishment of such a zone in the Middle East in application of the plan of action to implement the resolution of 1995. Марокко считает необходимым провести в 2012 году международную конференцию, посвященную созданию такой зоны на Ближнем Востоке в осуществление плана действий по выполнению резолюции от 1995 года.
As a party to several human rights treaties, the United States was bound to comply with its obligations and to ensure effective application at the federal, state and local levels of government. Будучи участником ряда договоров по правам человека, США должны выполнять свои обязательства и обеспечивать их эффективное осуществление на федеральном и местном уровнях, а также на уровне штатов.
CRC recommended that Suriname continue and strengthen the application of poverty-reduction strategies in order to provide economically disadvantaged families with, inter alia, adequate shelter, food and clothing and to specifically assist children to have access to education and health care. КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать осуществление программ по искоренению бедности, направленных на улучшение материального положения малообеспеченных семей, включая, в частности, предоставление адекватного жилья, обеспечение продуктами питания и одеждой, а также оказывать специальную помощь детям в получении доступа к образованию и медицинским услугам.
That sentiment was further deepened during the sixth NPT Review Conference, during which an agreement was reached on the application of 13 practical measures for disarmament. Это чувство еще более окрепло в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, на которой удалось согласовать осуществление 13 практических мер в сфере разоружения.
The application of Order No. 4 of 2009 had resulted in the largest prior consultation process ever seen in Colombia, with a view to developing a programme to guarantee the rights of displaced indigenous peoples. Осуществление принятого в 2009 году указа 004 сопровождалось самым широким за всю историю Колумбии процессом консультаций, результатом которого должна была стать разработка программы, призванной гарантировать права перемещенных представителей коренных народов.
In this respect, we confirm the Sudan's commitment to resolution 65/6 because the Government of National Unity does not enact or enforce laws or take any measures whose application beyond national borders could affect the sovereignty of other States. Мы подтверждаем приверженность Судана резолюции 65/6, поскольку правительство национального единства не утверждает и не применяет законы, равно как любые иные меры, осуществление которых за пределами национальных границ могло бы иметь последствия для суверенитета других государств.
(b) Any restrictions on the right to strike in the public and private sectors and their application in practice; and Ь) существуют ли какие-либо ограничения на осуществление права на забастовки в государственном и частном секторах и как они практически действуют;
Armenia, Azerbaijan, Canada, Cyprus, Liechtenstein and Luxembourg indicated that they had no experience of applying the Convention in the period, and the United Kingdom was only aware of notification of activities prior to application for development consent. Азербайджан, Армения, Канада, Кипр, Лихтенштейн и Люксембург отметили, что они не имели опыта применения Конвенции в этот период, а в Соединенном Королевстве знали лишь о необходимости уведомления о деятельности перед подачей заявления для получения согласия на ее осуществление.
Selective implementation of the resolutions of the Security Council and the General Assembly and the application of a double standard would destroy the Organization's credibility and could lead victimized Member States to conclude that they would have to rely solely on themselves to restore justice. Избирательное осуществление резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и применение двойных стандартов подорвут доверие к Организации и могут привести к тому, что пострадавшие государства-члены станут полагаться исключительно на самих себя в деле восстановления правосудия.
The implementation should be consistent with the practical application, taking into account the difference in the capacity of States and the specificities of the legal systems and the existence of relevant national legislation. Осуществление должно означать практическое применение, учитывая различия в возможностях государств, особенности правовых систем и наличие соответствующих национальных законов.
There must be clear rules governing the application of universal jurisdiction in order to ensure its reasonable exercise, in particular in view of the "myths" and misinterpretations surrounding the concept. Должны быть четкие правила, регулирующие применение универсальной юрисдикции, чтобы обеспечивалось ее разумное осуществление, тем более в обстановке «мифов» и недоразумений, окружающих эту концепцию.
The field financial systems application upgrade project resulted in the drastic reduction in the average downtime for these upgrades and related financial management activity in field operations. Осуществление проекта по модернизации прикладных финансовых систем полевых операций привело к существенному сокращению среднего времени простоев этих модернизированных систем и перебоев в смежной деятельности по управлению финансовыми ресурсами в рамках полевых операций.
In addition, it would ensure the development and application of budgetary and financial requirements and initiatives that cut across the portfolio of field operations with a focus on identifying portfolio-wide budgetary priorities and efficiencies. Кроме того, эта Секция будет обеспечивать разработку и соблюдение требований, предъявляемых к бюджету и финансам, и осуществление инициатив, охватывающих весь портфель полевых операций, с уделением повышенного внимания определению приоритетных задач и факторов повышения эффективности по всему портфелю.
For this reason, my country reiterates its concern about, and rejects, legislation adopted by certain States whose application leads to measures or practices that restrict the full exercise of migrant workers' human rights and fundamental freedoms. По этой причине моя страна подтверждает свою обеспокоенность и отвергает законодательство, принятое некоторыми государствами, применение которого ведет к мерам или практикам, ограничивающим осуществление в полном объеме прав человека трудящихся-мигрантов и основных свобод.
The organization advocated for the adoption and effective implementation of the core United Nations instruments, the fundamental standards of the ILO and decent work principles, and promoted their application to protect migrant workers in Asia. Организация выступает за принятие и эффективное осуществление ключевых документов Организации Объединенных Наций, основополагающих стандартов МОТ и принципов достойной работы и содействует их применению для защиты интересов трудящихся-мигрантов в Азии.
It has shown promise for application in other countries as well: three countries, in Africa, Latin America and Asia, will soon join the pilot effort. Они показали, что его можно осуществлять и в других странах: в ближайшем будущем осуществление этого экспериментального проекта начнется в Африке, Латинской Америке и Азии.
However, the Committee is concerned that insufficient resources have been allocated to the plan and that it still lacks a mechanism of follow-up, monitoring and evaluation which allows the identification of progress and limits in the application of the Convention. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточности ресурсов, выделяемых на осуществление плана, и продолжающегося отсутствия механизма дальнейших действий, контроля и оценки для определения достигнутого прогресса, которое ограничивает применение Конвенции.
The implementation of the new system of working permits for performing and creative artists, is under continuous evaluation in order to safeguard the proper and effective application of the new policy. Осуществление новой системы выдачи разрешений на работу для актеров и творческих работников постоянно подвергается оценке в целях обеспечения надлежащего и эффективного применения новой политики.
Course participants received training in the following techniques: consulting, mediation, negotiation, planning and dispute settlement, and their application in the areas of funding, investment, international contracts and procurement. Этот курс призван обучить участников таким методам, как консультирование, посредничество, ведение переговоров, планирование, разрешение споров, а также применению этих методов в таких областях, как финансирование, капиталовложение, заключение международных контрактов, осуществление закупок.
Test the application of such technologies in the context of developing countries through pilot demonstration projects so as to build confidence. проверять такие технологии в контексте развивающихся стран через осуществление пробных демонстрационных проектов, направленных на повышение доверия к таким технологиям.
The first priority should be securing the universal application of international human rights instruments in line with the objective established at the Vienna World Conference on Human Rights. Первоочередной задачей должно стать всеобщее осуществление международных документов в области прав человека в соответствии с целью, поставленной на Всемирной конференции по правам человека в Вене.
For over 10 years, the application of sound competition law and policy had provided a foundation for the reinforcement of the market economy in Tunisia and contributed to good economic growth. За более чем десять лет осуществление эффективного законодательства и политики в области конкуренции позволило создать основу для укрепления рыночной экономики в Тунисе и внесло вклад в значительный экономический рост.
First is the need to establish effective monitoring and enforcement mechanisms managed by a recognized oversight body nationally to ensure a high quality of application of ISAs. Во-первых, необходимо создавать эффективные механизмы мониторинга и обеспечения применения стандартов, которые функционировали бы под эгидой признанных национальных надзорных органов и обеспечивали качественное осуществление МСА.
In the view of the Committee, Governments were obligated to pursue such measures and monitor their application in the private sector when there was evidence of structural discrimination and under-representation. С точки зрения Комитета правительства обязаны принимать такие меры и отслеживать их осуществление в частном секторе там, где есть свидетельства о существовании структурной дискриминации и недостаточной представленности женщин.
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий.