(b) Elaboration and application of measures to reduce harmful environmental effects upon the human organism. |
Ь) разработка и осуществление мероприятий, уменьшающих вредное воздействие окружающей среды на организм человека. |
The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements. |
Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов. |
His Government did not deny that the practical application of those provisions left much to be desired. |
Правительство Венгрии не отрицает, что практическое осуществление этих положений оставляет желать много лучшего. |
The application of the Torricelli Act was a severe blow to the Cuban people. |
Осуществление закона Торриселли имело серьезные последствия для кубинского народа. |
Responsibility for the application of the Act is in the hands of the National Council for the Prevention of Discrimination. |
Ответственность за осуществление этого Закона возложена на Национальный совет по предупреждению дискриминации. |
It enables the European Committee of Social Rights to consider communications made by certain organizations approved for the purpose, alleging unsatisfactory application of the Charter. |
Это позволяет Европейскому комитету по социальным правам рассматривать сообщения некоторых признанных для этой цели организаций с жалобами на неудовлетворительное осуществление Хартии. |
The application of the functional alignment document had different implications in different regions. |
Осуществление документа о функциональном упорядочении имеет различные последствия для различных регионов. |
The practical application of the general provisions is ensured by the implementation legislation mentioned above. |
Практическое осуществление общих положений обеспечивается на основе вышеупомянутого имплементационного законодательства. |
In international instruments and in the Niger's Penal Code, slavery was defined as the application of certain property rights to a human being. |
В международных договорах и уголовном кодексе Нигера под рабством понимается осуществление в отношении человека определенных имущественных прав. |
He or she will conduct internal reviews and inspections of practices and ensure uniform application of policies by field missions. |
Он будет проводить внутренние обзоры и инспектировать применение практических методов и обеспечивать единообразное осуществление политики полевыми миссиями. |
An electronic application process was planned. |
Запланировано осуществление процесса электронной подачи ходатайств. |
This article regulates the national application and follow-up of the Convention. |
В этой статье регламентируется национальное применение и осуществление Конвенции. |
He also analysed the legislative framework for countering terrorism and its application and implementation in practice. |
Он также проанализировал законодательную базу по борьбе с терроризмом и ее применение и осуществление на практике. |
Another is implementation, as their application invites measures to circumvent their provisions and monitoring is never airtight. |
Другое - это осуществление, поскольку принятие санкций предполагает акции в обход их положений, а контроль никогда не является полным. |
In sectors where specific commitments are undertaken, GATS provides for administering measures of general application in a reasonable, objective and impartial manner. |
В секторах, где зафиксированы конкретные обязательства, ГАТС предусматривает осуществление мер общего порядка разумным, объективным и беспристрастным образом. |
The application of payments for ecosystem services (PES) and other incentive-based mechanisms can support the implementation of protection and conservation measures. |
Осуществление мер по защите и сохранению может подкрепляться применением механизма платежей за экосистемные услуги и прочих стимулов. |
While the legal effect of provisional application is binding, its operation is still dependent on States consenting to be bound. |
Хотя юридическая сила временного применения является обязательной, его осуществление по-прежнему зависит от государств, которые согласились быть связанными такими обязательствами. |
Actions to reach the targets include implementation of protection measures and development and application of good practices. |
Действия, направленные на достижение поставленных показателей, включают в себя осуществление защитных мер и разработку и применение передовой практики. |
Every application for an export-related activity subject to the treaty should be assessed by a national authority on a case-by-case basis. |
Каждая заявка на осуществление экспортной деятельности, подпадающей под действие договора, должна отдельно рассматриваться национальным органом. |
The application of these funds to specific project activities is reported separately to donors. |
Информация о расходовании этих средств на осуществление конкретных проектных мероприятий представляется донорам отдельно. |
The launching and efficient application of the Kimberley Process has greatly contributed to ending the armed conflict in Angola. |
Начало и эффективное осуществление Кимберлийского процесса явились значительным вкладом в прекращение вооруженного конфликта в Анголе. |
Xenophobic trends could have an influence on the formulation or application of migration policy or on integration of migrants in receiving societies. |
Обращалось внимание на то, какое влияние могут оказать ксенофобские тенденции на разработку или осуществление политики по вопросам миграции и интеграции мигрантов в жизнь общества в принимающих странах. |
Paragraph 80 refers to the fact that the application of CEDAW, article 1, continues to face many obstacles. |
В пункте 80 доклада указывается, что полное осуществление статьи 1 КЛДОЖ по-прежнему сопряжено со многими препятствиями. |
The application of that Protocol was directly related to the implementation of article 10 of the Convention. |
Осуществление этого Протокола напрямую связано с претворением в жизнь положений статьи 10 Конвенции. |
The application of these principles implies the setting up of a surveillance mechanism at every stage in the prison system. |
Осуществление этих принципов требует наличия механизма контроля за соблюдением прав заключенных на всех уровнях системы уголовных наказаний. |