Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
The application of IA models on a national level can assist in the development of cost-effective environmental protection strategies, which seek to optimize the relationship between environmental and health benefits and the costs of a Применение моделей для КО в общенациональном масштабе может способствовать разработке эффективных по затратам стратегий охраны окружающей среды, направленных на оптимизацию соотношения между положительным эффектом для окружающей среды и здоровья населения и затратами на осуществление конкретной стратегии.
"This exercise will provide an essential test of the application of the principles advocated by the Panel in different countries, and an analysis of the results and experiences will be presented to the relevant governing bodies at the end of the year." «Осуществление этого начинания обеспечит столь необходимую проверку практического применения принципов, отстаиваемых Группой, в различных странах, а анализ полученных результатов и накопленного опыта будет представлен соответствующим руководящим органам в конце года».
If the applicant is controlled by a State or a State enterprise, does the application contain a statement from the State or State enterprise certifying that the applicant will have the financial resources to carry out the plan of work? Если заявитель находится под контролем государства или государственного предприятия, содержит ли заявка заявление этого государства или государственного предприятия, удостоверяющее, что заявитель будет располагать финансовыми ресурсами на осуществление плана работы?
(e) A State may justify the application of the laws of its territory only insofar as an act occurring outside its territory has a direct, substantial and foreseeable effect within its territory and the exercise of such jurisdiction is reasonable; ё) государство может обосновать применение законов своей территории лишь в том случае, если акт вне его территории имеет прямые, существенные и предвидимые последствия на его территории и осуществление такой юрисдикции представляется разумным;
(a) Promoting the application of sound risk management and internal control policies, providing oversight for the implementation of related activities within the Secretariat and defining an overall vision and direction for enterprise risk management and internal control measures; а) содействие применению надлежащих стратегий управления рисками и внутреннего контроля, осуществление надзора за выполнением соответствующей деятельности в рамках Секретариата и определение общей концепции и направления мер общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля;
Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам.
(a) To ensure the proper implementation of the Prevention of Anti-Women Practices Act of 2011 and other relevant legislation, ensure uniformity in the application of the law and repeal the provisions of the Qisas and Diyat ordinances which discriminate against women; а) обеспечить надлежащее осуществление Закона о предупреждении практики, ущемляющей права женщин, 2011 года и других соответствующих законов, обеспечить единообразие в применении законов и отменить положения постановлений о "кисас" и "дият", которые подвергают женщин дискриминации;
Ensure the full application of the principles governing peace-keeping operations, in particular the consent of the parties involved, full neutrality, non-interference in the internal affairs of States, clarity of mandates and defined scope and duration of a United Nations peace-keeping operation; обеспечения применения в полном объеме принципов, регулирующих осуществление операций по поддержанию мира, в частности принципов согласия соответствующих сторон, полного нейтралитета, невмешательства во внутренние дела государств, ясности мандатов и четкого определения масштабов и продолжительности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Deeply concerned at the recurrence of armed conflicts exacerbated by the illicit transfer of arms, their incidence on the enjoyment of human rights and on the application of international humanitarian law, as well as by their adverse consequences for international and regional peace and security, будучи глубоко обеспокоена неубыванием вооруженных конфликтов, усугубляемых незаконными поставками оружия, их воздействием на осуществление прав человека и применение международного гуманитарного права, а также их пагубными последствиями для международного и регионального мира и безопасности,
Development and implementation of the Joint UNIDO-UNEP Programme on Resource Efficient and Cleaner Production in Developing and Transition Economies aimed at upscaling resource efficiency application through regional capacity building and joint programming at the countries level Разработка и осуществление Совместной программы ЮНИДО-ЮНЕП по ресурсоэффективному и более чистому производству в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, нацеленной на более широкое внедрение методов повышения ресурсоэффективности на основе создания регионального потенциала и совместного программирования на уровне стран
Application of the right to health and to food was unsatisfactory and cases of ill-treatment had been reported. Осуществление права на здоровье и питание оставляет желать лучшего, и были зарегистрированы случаи жестокого обращения.
Risk treatment: Application of adopted measures dealing with risk reduction. Обработка риска: Осуществление принятых мер по снижению риска.
Application of the obligation to extradite or prosecute should be considered in the light not only of practice but of international law and its relationship with the domestic law of States. Осуществление обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование следует рассматривать с учетом не только практики, но и норм международного права и их взаимосвязи с положениями внутреннего законодательства государств.
(a) Application of everyone's right of appeal. а) Осуществление права каждого человека на подачу апелляции.
Application of the Bush plan to recolonize Cuba. Intensification of the United States embargo Осуществление плана Буша по реколонизации Кубы: усиление блокады, проводимой Соединенными Штатами Америки
Application of the key objectives and fundamental policies of the Guide to intellectual property financing transactions Осуществление ключевых целей и основных мер Руководства в отношении сделок, связанных с финансированием интеллектуальной собственности
Application of the rule of law; equality of all before the law Осуществление принципа верховенства права; обеспечение равенства всех перед законом
Other benefits could result from the establishment of a complaint mechanism under the Covenant, including: (a) Application of everyone's right of appeal. Создание механизма по рассмотрению жалоб в соответствии с Пактом может обеспечить и другие выгоды, в частности: а) Осуществление права каждого человека на подачу апелляции.
Application of these measures in 2 recent years increased sensitively the number of users of modern contraceptive methods and the number of centers offering FP services. Осуществление этих мер в последние два года привело к значительному увеличению числа лиц, пользующихся современными методами контрацепции, и числа центров, предлагающих услуги в области планирования размеров семьи.
Application of this principle is ensured by, on the one hand, the granting of independence to State organs within the limits of their competence and, on the other, by the obligation of interaction, restraint and balance (art. 6). Осуществление этого принципа закреплено, с одной стороны, предоставлением самостоятельности государственным органам в пределах своих полномочий, с другой - необходимостью взаимодействия между собой для сдерживания и уравновешивания друг друга (статья 6).
Application of the principle of the rule of law to the problem of poverty served to highlight the issue of the right to development. Human development plans, policies and programmes were indeed of fundamental importance for every country. Осуществление принципов правового государства применительно к проблеме нищеты связано с решением вопроса о праве на развитие, и в этой связи Верховный комиссар отмечает фундаментальный характер существующих в каждой стране планов, направлений политики и программ в области гуманитарного развития.
(e) Application of a pilot project, including system review, meteoroid and debris modelling, hazard analysis and recommendations of measures (involvement of industry, research institutes, universities and operators); е) осуществление экспериментального проекта, включая системный анализ, моделирование засоренности метеорными телами и космическим мусором, анализ риска и рекомендацию мер (с участием промышленности, научно - исследовательских институтов, университетов и операторов);
interpretation and practical application of Толкование и осуществление обязательств,
The application of programmes for buying back arms; осуществление программ выкупа оружия;
(c) Exercising delegated authorities with respect to the application of the Staff Regulations and Staff Rules in the context of the preparation of offers of appointment and letters of assignment, initial travel arrangements and personnel actions; and making discretionary decisions within the authority delegated. с) осуществление полномочий, делегированных им в отношении применения Положений и правил о персонале, в контексте подготовки предложений и писем о назначении, организации прибытия к месту службы и проводки кадровых решений, а также принятие самостоятельных распоряжений в рамках делегированных полномочий.