Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
Indeed, a number of key problems are yet to be solved to achieve further progress in Bosnia and Herzegovina, to ensure integrity of the State borders and to set up a transparent and clear legal order and its practical application - just to mention the essential ones. По сути, для достижения дальнейшего прогресса в Боснии и Герцеговине еще предстоит решить ряд ключевых проблем, таких, как обеспечение неприкосновенности государственных границ, установление транспарентного и четкого правового режима и его осуществление на практике - если называть лишь самые важные.
She also noted with satisfaction the improved communication between institutions of the United Nations system about implementation of provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions. Оратор также с удовлетворением отмечает, что укрепляется коммуникация между организациями системы Организации Объединенных Наций в отношении осуществление положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
(a) Do you think that it is desirable to encourage programmes for further familiarizing national judges with issues related to the application and interpretation of the Convention? а) Считаете ли вы желательным поощрять осуществление программ дальнейшего ознакомления национальных судей с вопросами, относящимися к применению и толкованию Конвенции?
Further, those delegations held the view that a detailed follow-up system, containing a number of mechanisms whose application at the global level was considered doubtful, could make compliance onerous, deterring ratification and implementation, thus resulting in detriment to the Convention. Кроме того, эти делегации считали, что детализированная система принятия последующих мер, содержащая ряд механизмов, функционирование которых на глобальном уровне вызывает сомнения, может превратить процесс соблюдения положений проекта конвенции в обременительный, сдерживать их ратификацию и осуществление и тем самым причинить ущерб конвенции.
That being so, and given the difficult prospects for the continent, particular measures and recommendations were proposed by common agreement in order to continue and accelerate the New Agenda's application. С учетом этого и ввиду сложных перспектив для континента были предложены, с общего согласия, конкретные меры и рекомендации, с тем чтобы продолжить и ускорить осуществление Новой программы.
The model suggested by the Stockholm and Bonn-Berlin processes offers practical and imaginative solutions to enhance the accuracy of sanctions to the greatest possible degree; we therefore consider their application to be of great interest. Модель, представленная Стокгольмским и Боннско-Берлинским процессами, предлагает практические и творческие решения, направленные на максимальное повышение адресности санкций; поэтому мы считаем, что их осуществление представляет большой интерес.
Mr. CAMARA said that it was inappropriate for the Committee to request a State party to indicate which circumstances were considered as restricting the application of article 2, paragraph 2. Г-н КАМАРА полагает, что Комитету не следует просить какое-либо государство-участник указывать, какие обстоятельства считаются ограничивающими осуществление пункта 2 статьи 2.
After the attainment of independence in 1991, the application of international human rights standards became one of the basic principles underlying the shaping of State policy in Uzbekistan. После обретения в 1991 году государственной независимости осуществление международных норм прав человека стало одним из основополагающих принципов при формировании государственной политики Узбекистана.
The High Commissioner presents a series of concrete, priority recommendations for the year 2004, convinced that their application would contribute notably to improving the situation in Colombia. Верховный комиссар представляет ряд конкретных и приоритетных рекомендаций на 2004 год, исходя из своего убеждения в том, что их осуществление будет ощутимо способствовать улучшению положения в Колумбии.
However, the Committee remains concerned that the application of the initiative, if adopted by referendum, would seriously risk violating the principle of non-refoulement (art. 3). Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что осуществление этой инициативы, которая должна быть одобрена референдумом, приведет к возникновению серьезной угрозы нарушения принципа недопустимости принудительного возвращения (статья З).
The organization found that while there was more awareness about gender, which contributed to visible results on the ground, the application of the gender equality strategy remained uneven. Организация выяснила, что, хотя уровень осведомленности по гендерным вопросам возрос, что способствовало достижению наглядных результатов на местах, осуществление стратегии в области обеспечения гендерного равенства по-прежнему является неравномерным.
Article 3, Section 3 of the Charter provides that no person shall be caused injury to the rights for the application of his fundamental rights and freedoms. В разделе З статьи З Хартии предусматривается, что ни одно лицо не должно ущемляться в его правах за осуществление его основных прав и свобод.
It should be noted that the application of protective measures is the responsibility of the protection agencies of the autonomous communities and the autonomous cities of Ceuta and Melilla. Кроме того, следует отметить, что осуществление мер защиты относится к сфере ответственности органов защиты автономных сообществ и автономных городов Сеута и Мелилья.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the application of poverty reduction strategies in order to provide economically disadvantaged families with, inter alia, economic opportunities, adequate food, shelter and clothing. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты в целях предоставления находящимся в неблагоприятном материальном положении семьям, в частности, экономических возможностей, достаточного питания, жилья и одежды.
It systematically describes for the first time the features of China's non-proliferation export control system, specific measures for the application of the laws and regulations governing this system and the strict implementation of these texts. Он впервые освещает систематизированным образом характеристики китайской нераспространенческой экспортно-контрольной системы, конкретные меры по применению законов и предписаний, регулирующих эту систему, равно как строгое осуществление этих текстов.
Some sections, mainly those responsible for the control and administration of funds and assets and the application of administrative rules and procedures, will be partially integrated, as appropriate. Некоторые секции, главным образом те, которые будут нести ответственность за осуществление контроля над средствами и активами и управление ими, а также за применение административных правил и процедур, будут частично интегрированы в надлежащих случаях.
Implementation of the recommendations will facilitate the application of the policies adopted by the Organization's governing bodies of FAO, increase efficiencies and allow for greater harmonization with managerial practices in other organizations of the United Nations system. Осуществление рекомендаций облегчит внедрение политики, утверждаемой директивными органами ФАО, повысит эффективность и обеспечит более высокую степень согласования с управленческой практикой в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
"15. The second phase of the evaluation process shall have as its primary objective to study the structures put in place to enforce the laws implementing the Convention and to assess their application. Главная цель второго этапа процесса оценки состоит в том, чтобы изучить структуры, созданные с целью обеспечения исполнения законов, нацеленных на осуществление настоящей Конвенции, и оценить эффективность их применения.
They were: rapid deployment; enhancement of the African peacekeeping capacity; the development and implementation of comprehensive strategies for complex peace operations; disciplinary issues; training; and effective capturing and application of best practices. Это: быстрое развертывание; укрепление миротворческого потенциала африканских стран; разработка и осуществление всеобъемлющих стратегий для комплексных миротворческих операций; вопросы дисциплинарного характера; подготовка кадров и эффективное обобщение и применение передового опыта.
The Meeting of the Parties is expected to endorse the guidelines, to encourage their application as an instrument to further strengthen the implementation of the Convention and to monitor their implementation. Предполагается, что Совещание Сторон одобрит руководящие принципы, призовет применять их в качестве инструмента для дальнейшего укрепления осуществления Конвенции и контролировать их осуществление.
Ukraine welcomed efforts to implement the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and considered that its continued application would facilitate a coherent approach to UNIDO's activities. Украина приветствует усилия, направленные на осуществление Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, принятого в 1997 году, и считает, что его последовательное выполнение помо-жет выработать согласованный подход к деятельности ЮНИДО.
The Council strongly advocates for the implementation and application of the relevant Economic Commission for Europe (ECE) regulations in the area of transport safety in the European Union. Совет решительно выступает за осуществление и применение соответствующих положений и правил Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности дорожного движения в странах - членах Европейского союза.
The Committee recommends that the State party provide relevant statistical information, on including budgetary allocations in subsequent reports and emphasizes that such data is necessary to ensure the application of adequate legislation to ensure equal enjoyment of economic, social and cultural rights by Surinamese citizens. Комитет рекомендует государству-участнику представить соответствующую статистическую информацию, в том числе о бюджетных ассигнованиях, в своих последующих докладах и подчеркивает, что такие данные необходимы для применения соответствующего законодательства, обеспечивающего равное осуществление экономических, социальных и культурных прав гражданами Суринама.
The Board adopted a grant cycle for projects grants for 2011, with a deadline for the submission of project application for 2011 set at 31 March 2010. Совет утвердил цикл предоставления субсидий на осуществление проектов на 2011 год, в котором срок представления заявок на проекты на 2011 год заканчивался 31 марта 2010 года.
Despite concerns put forward regarding possible or perceived interference in the internal sovereignty of States, it should be understood that the use of force is not envisaged in the application of the concept of human security. Несмотря на обеспокоенность, связанную с возможным или выявленным вмешательством во внутренние дела суверенных государств, следует понимать, что осуществление концепции безопасности человека не предполагает применения силы.