Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
The year after the Declaration was adopted - 1961 - this Special Committee came into existence, with the task of overseeing the application of that historic resolution. Через год после принятия этой Декларации, в 1961 году, появился этот Специальный комитет, задача которого состояла в том, чтобы обеспечить осуществление этой исторической резолюции.
Therefore, preference-giving countries, members of the World Trade Organization, will be expected to implement in their national legislation as a specific text of law a mechanism ensuring the proper and consistent application of such an undertaking. Таким образом, следует ожидать, что предоставляющие преференции страны, являющиеся членами Всемирной торговой организации, включат в свое национальное законодательство конкретные нормативные положения о механизме, обеспечивающем надлежащее и последовательное осуществление упомянутых обязательств.
It observes that economic difficulties, including the persistence of poverty, high unemployment and the servicing of the external debt have had a constraining influence on the application of the Covenant. Он отмечает, что экономические трудности, включая сохраняющуюся нищету, высокий уровень безработицы и обслуживание внешнего долга, оказали сдерживающее влияние на осуществление положений Пакта.
It was losing its traditional commodity markets, its economic links with its regional partners had been severed and it was assuming additional responsibility for the application of the sanctions, which also called for the mobilization of considerable resources. Она утрачивает свои традиционные товарные рынки, ее экономические связи с партнерами в регионе были нарушены, и она берет на себя дополнительную ответственность за осуществление санкций, что также требует мобилизации значительных ресурсов.
In its day, the Collective Measures Committee had clearly indicated the problems that could result from the effective application of economic measures if some countries either withheld their cooperation or failed to apply the measures effectively. В свое время Комитет по коллективным мерам недвусмысленно указал на те трудности, которые может обусловить эффективное осуществление экономических мер, если определенные государства откажутся от сотрудничества или эффективного применения таких мер.
The successful application of the human resources development strategy would depend largely on the extent to which account was taken of the human factor and of the concerns of the staff. Успешное осуществление стратегии развития людских ресурсов будет во многом зависеть от того, насколько будут учтены человеческий фактор и интересы сотрудников.
We must recognize the small, quiet steps humanity takes day by day in United Nations committees, steps geared towards the promotion and application of human rights. Мы должны отметить малые, неторопливые шаги, которые человечество изо дня в день делает в комитетах Организации Объединенных Наций, шаги, направленные на развитие и осуществление прав человека.
As regards the arrangements for strengthening regional cooperation, the workshop was of the view that the rational application of the RAP should allow the Convention to support activities involving the compilation of an inventory of regional, subregional and national skills. Относительно условий, способствующих расширению регионального сотрудничества, участники рабочего совещания выразили мнение о том, что рациональное осуществление РПД должно способствовать составлению перечня специалистов на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в рамках Конвенции.
An important role in promoting the participation of SMEs has involved the application of cooperative research projects (CRAFT) through the setting-up of "thematic networks" and promoting partnering activities between European enterprises, research organizations and universities. Важную роль в стимулировании участия МСП сыграло осуществление проектов совместных исследований (КРАФТ) путем создания "тематических сетей" и налаживания партнерства между европейскими предприятиями, исследовательскими организациями и университетами.
SU/TCDC should also seek to elaborate on an urgent basis, specific proposals for ensuring that "pivotal countries" serve as effective catalysts for the promotion and application of TCDC and ECDC. Кроме того, СГ/ТСРС надлежит в безотлагательном порядке разработать конкретные предложения для обеспечения того, чтобы "ведущие страны" реально стимулировали поощрение и осуществление ТСРС и ЭСРС.
If the Committee wished to draw them to the attention of the State party it should include in its observations a specific formulation aimed at ensuring the application of the Convention. Если Комитет считает своим долгом обратить внимание государства-участника на эти два вопроса, то ему следует сопроводить эти замечания конкретным положением, обеспечивающим осуществление Конвенции.
The Committee encourages the Government to pursue its current efforts to eliminate discriminatory practices against women and to ensure in the practical application of the new laws the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет предлагает правительству продолжить начатые им усилия по искоренению практики дискриминации женщин и обеспечить полное осуществление ими своих экономических, социальных и культурных прав при практическом применении новых законов.
In accordance with the Ukraine Prosecutor's Office Act, the main task of the prosecutor's office is to exercise supervision over compliance with and application of the law. В оответствии с законом Украины "О прокуратуре" основной задачей прокуратуры является осуществление надзора за соблюдением и применением законов.
As a critical contribution to prevention and to promoting the practical application of humanitarian law, the ICRC's advisory services to Governments should be strengthened with special attention to children. В качестве решающего вклада в осуществление мер превентивного характера и в поощрение практического осуществления гуманитарного права в рамках консультативных услуг, оказываемых МККК правительствам, особое внимание следует уделять потребностям детей.
The Centre launched the Housing Indicators Programme to globalize the application of the Shelter Sector Performance Indicators, as recommended by the Commission in its resolution 14/13. Центр начал осуществление Программы жилищных показателей с целью глобального применения показателей функционирования жилищного сектора в соответствии с рекомендациями Комиссии в ее резолюции 14/13.
Policing and the application of criminal law were the prerogatives of sovereign States; the jurisdiction of the court would, by definition, be an exception to those prerogatives to which there should be recourse only where the internal justice system had broken down. Осуществление полицейских функций и применение принципов уголовного права являются прерогативами суверенных государств; юрисдикция суда по своей сути станет изъятием из этих прерогатив, которое должно вступать в силу лишь в тех случаях, когда внутренняя система отправления правосудия оказалась не в состоянии выполнить свои функции.
(e) full implementation of all provisions of the Set of Principles and Rules, in order to ensure its effective application; е) осуществление в полном объеме всех положений Комплекса принципов и правил в целях обеспечения его эффективного применения;
The PUMA project would strengthen the network of national meteorological services of 45 African countries and four regional centres in Africa with equipment, training and application support to obtain and use data from the satellite for a multitude of purposes. Осуществление проекта PUMA позволит укрепить сеть национальных метеорологических служб 45 африканских стран и четырех региональных центров в Африке в плане подготовки кадров и предоставления оборудования и прикладных технологий для получения и использования спутниковых данных в различных целях.
c) establish standards for the protection, restoration and preservation of ecosystems and the environment and supervise the application thereof; с) разработка норм в области защиты, восстановления и охраны экосистем и окружающей среды и осуществление надзора за их применением;
There are other matters which have to be reported on, such as the application of emission measures and the implementation of strategies, which are dealt with through the questionnaire used to compile this review. Информацию требуется также представлять по таким другим вопросам, как применение мер по ограничению выбросов и осуществление стратегий, которые рассматриваются посредством изучения вопросника, использовавшегося с целью компиляции настоящего обзора.
Both the Joint Declaration and the Basic Law stipulated that the Region's authorities would be primarily responsible for the application of the Covenant, with the exception of the obligations deriving from its article 40. В Совместной декларации, как и в Основном законе, предусматривается, что главная ответственность за осуществление Пакта, исключая лишь предусмотренные в его статье 40 обязательства, будет возложена на власти этого Округа.
As had frequently been pointed out, while it was essential to have adequate legislation, it was the application of the legislation that ensured respect for human rights. Как уже неоднократно подчеркивалось, хотя наличие адекватного законодательства имеет основное значение, тем не менее именно его осуществление является гарантией уважения прав человека.
Yet another positive development is the recent transfer of nuclear weapons from the territories of Belarus and Ukraine to the Russian Federation, and the application of full-scope safeguards agreements reached by these States with the International Atomic Energy Agency (IAEA) have assured their non-nuclear status. Еще одним позитивным событием стал недавний вывод ядерного оружия с территории Беларуси и Украины на территорию Российской Федерации, а осуществление заключенных этими государствами с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) соглашений о полномасштабных гарантиях теперь обеспечивает их безъядерный статус.
Firstly, the draft convention was broader than had been intended in General Assembly resolution 51/206; it should have merely established general principles, the application of which would be determined by means of specific agreements taking account of the particular characteristics of each watercourse. Во-первых, проект конвенции имеет более широкую сферу действия по сравнению со сферой, предусмотренной в резолюции 51/206 Генеральной Ассамблеи, и в нем следовало бы установить только общие принципы, осуществление которых определялось бы с помощью конкретных соглашений, учитывающих особенности, присущие каждому водотоку.
Finally, his delegation feared that the number of 35 States established for the entry into force of the Convention would be insufficient to guarantee its application. Наконец, она опасается, что цифра в 35 государств, необходимая для вступления конвенции в силу, является недостаточной для того, чтобы гарантировать ее осуществление.