It is tasked with overall integrated movement analysis and planning and optimization of regional transportation resources through aggregation of demand and application of the principle of integrated planning and execution. |
Он отвечает за осуществление общего комплексного анализа и планирования перевозок и оптимизацию региональных транспортных ресурсов посредством применения комплексного подхода к удовлетворению потребностей и принципа комплексного планирования и осуществления. |
The full implementation of the SiLNAP will allow the application of the gender approach in especially related institutional reforms, strategic policies and plans at national and sectorial levels to prevent and respond to the continued consequences and impact of the civil conflict on women and girls. |
Полное осуществление НПДСЛ позволит применять гендерный подход, особенно в рамках соответствующих институциональных реформ, стратегий и планов на национальном уровне и на уровне секторов, в целях предупреждения по-прежнему возникающих для женщин и девочек последствий гражданской войны и реагирования на них. |
Describing the comprehensive and ongoing assistance of UNCTAD, he said that the findings and recommendations of the peer review report were comprehensive and that their implementation would contribute significantly to the more effective application of competition law and policy in Zimbabwe. |
Остановившись на продолжающейся всесторонней помощи со стороны ЮНКТАД, он заявил, что выводы и рекомендации доклада экспертного обзора полны и их осуществление будет во многом способствовать повышению действенности антимонопольного законодательства и политики в Зимбабве. |
CEDAW recommended that the Convention be implemented, particularly regarding access to justice and assistance to victims of violence during the post-election crisis, and that its implementation be linked with the application of the National Action Plan for the Implementation of Security Council resolution 1325. |
КЛДЖ рекомендовал осуществлять Конвенцию, в частности, в сферах доступа к правосудию и оказания помощи лицам, пострадавшим от насилия в ходе кризиса после выборов, и увязывать осуществление Конвенции с реализацией Национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The Committee recommends that the State party expedite its efforts in updating the 2006-2016 Programme for Children and Youth, and ensure its effective implementation by adopting a binding action plan encompassing the necessary elements of the Programme for its application. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить свои усилия по обновлению Программы в интересах детей и молодежи на 2006-2016 годы и обеспечить ее действенное осуществление за счет принятия обязательного к исполнению плана действий, охватывающего все элементы, необходимые для выполнения Программы. |
It urged Burkina Faso to implement the Framework of Strategic Guidelines for Children's Promotion 2008 - 2017, and recommended to ensure the application of the principle of the best interests of the child. |
Он настоятельно призвал Буркина-Фасо обеспечить осуществление Основных стратегических направлений деятельности по развитию ребенка на 2008-2017 годы и рекомендовал обеспечить применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
In keeping with international standards relating to human rights, the international community has a duty to ensure the application of human rights in national legislation in conformity with international standards, their practical application and their evolution on the national and international levels. |
Руководствуясь международными нормами в области прав человека, международное сообщество обязано обеспечивать осуществление прав человека в рамках национального законодательства в соответствии с международными нормами, их практическое применение и развитие на национальном и международном уровнях. |
In reply to a question from Mr. BORDA (Colombia) concerning the methodology to be adopted in order to evaluate the application of drug control instruments, he said that the application of instruments was a highly political matter. |
Отвечая на вопрос г-на БОРДА (Колумбия) относительно методологии, которая будет принята для оценки осуществления нормативных документов в области контроля над наркотиками, он говорит, что осуществление таких документов - это вопрос сугубо политический. |
Building a national capacity for biotechnology research and application requires policies that stimulate investment in biotechnology research and its application, institutional support structures, and the development of local research capacity in biotechnology as well as its integration into the mainstream R&D capacity in agriculture. |
Создание национального потенциала для проведения исследовательской работы в области биотехнологии и ее применения требует проведения политики, стимулирующей осуществление инвестиций в указанной сфере, наличия структур институциональной поддержки и развития местного научно-исследовательского потенциала в области биотехнологии, а также его интеграции в основное русло НИОКР в сельскохозяйственном секторе. |
The Environmental Investment Centre should modify the application process and the application forms for environmental projects by dividing them into two steps: |
Центру экологических инвестиций следует внести изменения в порядок представления и форму заявок на осуществление экологических проектов, разделив их на два этапа: |
The report also notes, however, that while application of the right has gone smoothly in by far the greater part of French territory, it has proved more difficult in areas where access to social housing is affected by the tightness of the housing market. |
Однако в этом докладе подчеркивается, что если осуществление этого права на большей части территории происходит должным образом, то его реализация сталкивается с большими трудностями в регионах, где напряженная ситуация на рынках недвижимости сковывает возможности по получению доступа к социальному жилью. |
At its first, second and third sessions, the Permanent Forum on Indigenous Issues had identified as a major methodological challenge the application of the principle of free, prior and informed consent concerning indigenous peoples. |
На своих первой, второй и третьей сессиях Постоянный форум по вопросам коренных народов отметил в качестве одной из важнейших методологических задач осуществление принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
In conclusion, while CEB members supported the general intent and thrust of most of the recommendations, the system-wide application of certain recommendations was not possible, profitable or appropriate. |
И в заключение оратор говорит, что, хотя члены КСР поддержали общую направленность большинства рекомендаций, по их мнению, осуществление отдельных рекомендаций в рамках всей системы невозможно, невыгодно или нецелесообразно. |
In terms of a further view, internal conflicts do not affect relations between the States parties to the treaty directly, but may give rise to circumstances which affect the application of the treaty indirectly. |
Согласно еще одному мнению, внутренние конфликты не затрагивают непосредственно отношения между государствами - участниками договора, а могут приводить к возникновению обстоятельств, которые косвенно влияют на осуществление договора. |
Thus, the application of the right to health can help to reduce corruption in health systems in general, as well as medicine supply systems in particular. |
Таким образом, осуществление права на охрану здоровья может способствовать сокращению коррупции в системах здравоохранения в целом, а также в системах лекарственного снабжения в частности. |
The Security Council, in its resolution 1371, has associated itself with the efforts made by the Member States and international organizations concerned to support application of the Framework Agreement and, in this respect, has energetically supported the establishment of a multinational security presence. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1371 поддержал усилия государств-членов и соответствующих международных организаций, направленные на осуществление Рамочного соглашения, и в этих целях активно поддержал идею присутствия многонациональных сил по обеспечению безопасности. |
The treaty bodies which monitored the application of the human rights treaties constituted an integrated system in which the broad spectrum of human rights - civil, cultural, economic, political and social - were dealt with as an indivisible and interdependent whole. |
Договорные органы, контролирующие осуществление договоров по правам человека, образуют единую комплексную систему, в рамках которой широкий спектр прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - рассматривается как неделимое и взаимозависимое целое. |
Unfortunately the developing States Parties to the NPT face wide range of impediments in expanding their efforts in the exercise of their rights for the application and use of nuclear technology for peaceful purposes. |
К сожалению, развивающиеся государства - члены ДНЯО, наталкиваются на целый ряд препятствий в расширении своих усилий, предпринимаемых ими в осуществление своего права на практическое применение и использование ядерной технологии в мирных целях. |
Assessments of the state of the application of IWRM and projects to accelerate putting 2005 plans in place will be undertaken; |
Будут проведены оценки положения дел в области применения КРВР и будут осуществлены проекты, позволяющие ускорить осуществление планов, разработанных на 2005 год; |
Additionally, some concerns were expressed by governmental delegations about the cost implications for States arising from the application of the provision contained in the second paragraph of article 15 and about their ability to ensure the enjoyment of the right expressed therein. |
Кроме того, правительственные делегации выразили определенную обеспокоенность в отношении финансовых последствий для государств, вытекающих из применения положения, содержащегося во втором абзаце статьи 15, и их способности обеспечить осуществление предусмотренного в ней права. |
Other measures taken to ensure the application of the principles of international humanitarian law include establishing of Inter Agency Committee whose responsibility is the implementation of the international humanitarian law. |
К числу других мер, принимаемых с целью обеспечить применение принципов международного гуманитарного права, относится учреждение межведомственного Комитета, в чью ответственность входит осуществление международного гуманитарного права. |
With respect to the country's northern boundary, the IBWC is responsible for monitoring and implementing international boundary and water treaties, regulating and implementing the rights and obligations resulting from those treaties and settling any differences that may arise as a result of their application. |
Что касается северной границы страны, то МПВК несет ответственность за мониторинг и осуществление международных договоров о границе и водных ресурсах, регулирование и реализацию прав и обязательств, вытекающих из этих договоров, и урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в результате их применения. |
Endorses the Principles on Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Persons and encourages their application and implementation by States, intergovernmental organizations and other relevant actors; |
одобряет Принципы по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц и рекомендует их применение и осуществление государствами, межправительственными организациями и другими соответствующими субъектами; |
In order for a company or a physical person to conduct brokering activities from and on the territory of the country, a license issued by the competent authorities is required, and it needs to be re-presented with the application for each and every transaction. |
Для того чтобы та или иная компания или физическое лицо могли заниматься брокерской деятельностью с территории и на территории страны, им необходима лицензия, выдаваемая компетентными органами, которую необходимо представлять с заявлением на осуществление каждой сделки. |
After identifying the role of all the authorities involved in the application of the legislation, the countries should designate or establish one or more competent authorities that will be responsible for the implementation of the Convention. |
После определения роли всех органов, участвующих в применении законодательства, странам следует назначить или учредить один или несколько компетентных органов, которые будут нести ответственность за осуществление Конвенции. |