Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
(b) The EIA procedure application for the project; Ь) подача заявки на осуществление проекта в соответствии с процедурой ОВОС;
The Supreme Education Council is responsible for implementation of the educational policy and oversees its application by educational institutions. Высший совет образования отвечает за осуществление политики в области образования и следит за ее реализацией учебными заведениями.
That grim picture was of the utmost concern to ICRC, a humanitarian organization with an international mandate to work for the faithful application of humanitarian law. Такое тревожное положение вызывает крайнюю озабоченность МККК - гуманитарной организации, обладающей международным мандатом на осуществление деятельности в интересах последовательного применения гуманитарного права.
The authorities in charge of the monitoring are expected to update their instructions on marketing and provide entrepreneurs with advice concerning the application of the new provisions. Органы власти, ответственные за осуществление контроля, как ожидается, обновят свои руководящие указания по вопросам маркетинга и представят предпринимателям рекомендации относительно применения новых положений.
Much has been said about Clause (4) to Article 11 being restrictive in its application to freedom of religion. Много говорилось о том, что пункт 4 статьи 11 ограничивает осуществление права на свободу религии.
The global information technology initiative, which is being implemented in various phases at all duty stations, establishes a standardized approach and application of efficient and effective resource utilization and expands the use of electronic tools and processes in conference-servicing operations (virtualization). Осуществление во всех местах службы глобальной инициативы в области информационных технологий, которое находится на разных стадиях реализации, закрепляет стандартизированный подход и применение методов эффективного и результативного использования ресурсов и расширяет масштабы применения электронных средств и процессов в конференционном обслуживании (виртуализация).
In order to facilitate that task, we shall form partnerships with development partners of tested capacity and effectiveness that can support the design and application of regional and local implementation arrangements. iv. Для содействия решению этой задачи мы будем налаживать сотрудничество с партнерами по процессу развития, обладающими признанными потенциалом и эффективностью, а также способными поддержать разработку и осуществление планов практической деятельности на региональном и местном уровнях.
It was noted that such a view could not be reconciled with article 25 of the 1969 Vienna Convention, which specifically envisaged provisional application being undertaken on the basis of agreement between States and as an exercise of the free will of States. Было отмечено, что такая позиция противоречит положениям статьи 25 Венской конвенции 1969 года, непосредственно предусматривающей осуществление временного применения на основе соглашения между государствами и в качестве проявления свободной воли государств.
Furthermore, organizations' procurement regulations and rules need to allow for joint procurement, and the application of the procurement regulations and rules of the lead agency. Кроме того, нормативные акты и правила организаций о закупках должны позволять осуществление совместных закупок и применение нормативных актов и правил о закупках головной организации.
The process of regularizing the appointments of over 6,800 international staff in field missions (which involves application to a job opening, assessment, review by a central review body and a reference check) has been challenging. Осуществление процесса упорядочения контрактов более 6800 международных сотрудников в полевых миссиях (который включает в себя объявление вакансии, проведение проверки, рассмотрение кандидатов центральным контрольным органом и контрольную проверку) было сопряжено с трудностями.
Another measure for combating harmful traditional practices was the Women's Development Package, the application of which helped to advance the cause of women in general. Еще одним механизмом, позволяющим вести борьбу с вредной традиционной практикой, является Комплекс мер по улучшению положения женщин, осуществление которого способствует повышению качества жизни женщин в целом.
Presentation on "The application of international humanitarian law and sanctions in the case of violations" (18 February 1997) Выступление на тему "Осуществление международного гуманитарного права и наказания за его нарушения" (19 февраля 1997 года)
France considers that the application of human rights to all citizens, on a basis of equality and non-discrimination, will normally provide them, irrespective of their situation, with the fullest protection to which they may aspire. Франция считает, что в обычных условиях осуществление прав человека всеми гражданами на основе равенства и недискриминации обеспечивает им, независимо от их положения, максимально полную защиту, на которую они могут рассчитывать.
The report at hand analyses in detail Jamaica's competition policy and law, the institutions responsible for their application, and enforcement methods and priorities. В настоящем докладе дается подробный анализ политики и законодательства Ямайки в области конкуренции, учреждений, отвечающих за их осуществление, а также методов и приоритетов соблюдения законодательства.
Measures to adopt and speed up the application of the National Action Plan on equal opportunities for women and men; меры, направленные на принятие и скорейшее осуществление Национального плана действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин;
In Switzerland, a federal State, the principle of subsidiarity enabled the cantons to take on all rights and duties not specifically attributed to the Confederation, hence it was the cantons that were responsible for the application of many international conventions. В Швейцарии, являющейся федеральным государством, принцип солидарности позволяет кантонам располагать всеми правами и обязанностями, которые конкретно не закреплены за Конфедерацией, поскольку именно кантоны отвечают за осуществление многих международных конвенций.
On the contrary, the exercise of judicial power in the present case arose upon the court entertaining an application for enforcement under articles 35 and 36 of the Model Law. По мнению суда, осуществление судебной власти в рассматриваемом случае началось лишь с того момента, когда суд удовлетворил ходатайство о приведении арбитражного решения в исполнение в соответствии со статьями 35-36 Типового закона.
Other legislation covers areas such as citizen's participation; food sovereignty; territorial organization, autonomy and decentralization; intercultural education; and the exercise and application of collective rights in indigenous communities. Другие законодательные акты охватывают такие области, как участие граждан, продовольственный суверенитет, организацию территории, автономию и децентрализацию, межкультурное образование и осуществление и применение коллективных прав в общинах коренного населения.
Implementation of the decisions of the Meeting of the Parties related to application of the Convention's principles in international environmental decision-making. Осуществление решений Совещания Сторон, касающихся применения принципов Конвенции в международных процессах принятия решений по окружающей среде
Exercising public control and supervision over the application of labour legislation of the Republic of Armenia and other legal acts containing norms of labour law; а) осуществление государственного контроля и надзора за соблюдением трудового законодательства Республики Армения и иных нормативно-правовых актов, содержащих нормы трудового права;
Ms. Dilogwathana (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of eliminating impunity, since application of the principle provided a legal platform for States to act beyond their treaty obligations. Г-жа Дилогватхана (Таиланд) говорит, что осуществление универсальной юрисдикции в отношении серьезных преступлений, которые являются предметом международной обеспокоенности, могло бы быть важным средством устранения безнаказанности, так как применение этого принципа обеспечивает государствами правовую платформу для действий за пределами их договорных обязательств.
The decision to apply a treaty provisionally could not be characterized as a unilateral act, since provisional application was possible only on the basis of agreement between States and as an exercise of the free will of States. Решение в отношении временного применения договора не может рассматриваться в качестве одностороннего акта, поскольку временное применение является возможным только на основе согласия между государствами и как осуществление воли государств.
The Panel visited Chad in December 2012 and met representatives of the Ministry of Finance and the relevant authorities in charge of monitoring and implementing the proper application of the asset freeze. В декабре 2012 года Группа посетила Чад и провела совещания с представителями министерства финансов и другими компетентными ведомствами, призванными осуществлять контроль за надлежащим соблюдением мер по замораживанию активов и обеспечивать их осуществление.
Croatia mentioned also that the application of the indicators and criteria had resulted in the development of national guidelines for stakeholders in the country to allow for a better implementation of the provisions of the Convention. Кроме того, Хорватия отметила, что применение показателей и критериев привело к разработке национальных руководящих принципов, предназначенных для заинтересованных сторон в стране и призванных обеспечить более эффективное осуществление положений Конвенции.
The application of UNFC-2009 as a complement to the NEA/IAEA Classification contributes to both a better understanding of the availability of reliable resources in Argentina and how these resources can contribute to the national nuclear energy programme. Применение РКООН-2009 в качестве дополнения к классификации АЯЭ/МАГАТЭ способствует более глубокому пониманию как наличия надежных ресурсов в Аргентине, так и Того, какой вклад эти ресурсы могут внести в осуществление национальной программы по ядерной энергетике.