Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Application - Осуществление"

Примеры: Application - Осуществление
The case of special measures or affirmative action should not be confused with minority or indigenous rights to existence and identity that subsist as long as the individuals and communities concerned desire the continued application of these rights. Случаи специальных мер или позитивных действий не следует путать с правами меньшинств или коренных народов на существование и самобытность, которые сохраняются до тех пор, пока соответствующие лица и общины хотят, чтобы осуществление этих прав продолжалось.
The Working Group considers that Ms. Pronsivakulchai is being detained in order to be deported to her country, in application of an extradition agreement between the United States and the Royal Thai Governments. Рабочая группа считает, что г-жа Пронсивакулчай содержится под стражей для цели последующей депортации в свою страну в осуществление договоренности об экстрадиции между правительством Соединенных Штатов и властями Королевства Таиланд.
Belgium had indicated in its responses that the progressive application of these measures had improved the situation in the prisons, and it had supplied data to illustrate this point. Бельгия сообщает в своих ответах, что постепенное осуществление этих мер позволяет значительно улучшать ситуацию в тюрьмах и в порядке иллюстрации своих заключений представляет различные данные.
Just as the challenge in regard to progress in the international legal framework is implementation, the application of these policies and guidelines requires political commitment, wider dissemination, adaptation to local contexts and adequate resources. Главным вопросом в плане обеспечения прогресса в области международной нормативно-правовой базы является осуществление, а для претворения в жизнь этих стратегий и руководящих принципов нужны политическая воля, более широкое распространение, адаптация к местным условиям и достаточные ресурсы.
The proposed team will take the lead for the indicator design and has the responsibility of reporting to stakeholders of the projects for evaluation and application if suitable. Предлагаемая группа возглавит процесс разработки показателей и в соответствующих случаях будет нести ответственность перед заинтересованными сторонами за осуществление оценки и применение.
Promote with its members the creation and application of a quality assurance system in the area of examinations; осуществление совместно с членами ассоциации работы по созданию и применению системы гарантии качества экзаменов на вождение;
Mr. KARIYAWASAM said that, as experts with responsibility for supervising the application of the Convention, members were bound to promote the Convention as a whole. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что члены Комитета в качестве экспертов по наблюдению за осуществлением Конвенции обязаны поощрять осуществление Конвенции в ее целом.
The panel had clarified that principle by distinguishing it from what it was not, including the application of nationality or passive personality jurisdiction or the exercise of jurisdiction by international criminal tribunals. Группа прояснила данный принцип, отделив его от других вопросов, включая применение юрисдикции на основе национальной или пассивной правосубъектности или осуществление юрисдикции международными уголовными трибуналами.
However, the exercise of universal jurisdiction by States seemed to have been skewed by considerations other than the pursuit of justice, and it was therefore necessary to establish clear parameters for its application. Однако, как представляется, осуществление универсальной юрисдикции государствами диктуется соображениями иными, чем стремление к отправлению правосудия, и поэтому необходимо установить четкие параметры для ее задействования.
Mr. Badji (Senegal) said that the exercise of universal jurisdiction could have disastrous consequences for international relations in the absence of a clear definition of the concept and specific rules for its application. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что осуществление универсальной юрисдикции может привести к катастрофическим последствиям для международных отношений в отсутствие четкого определения этой концепции и конкретных норм относительно ее применения.
While the Geneva Conventions and other treaties provided for the exercise of universal jurisdiction with respect to such crimes, its application outside the framework of those treaties was controversial and needed clarifying. В то время как Женевские конвенции и другие договоры предусматривают осуществление универсальной юрисдикции в отношении таких преступлений, ее реализация вне рамок этих договоров носит спорный характер и нуждается в разъяснении.
Notable among the regional efforts mentioned in the reports is a binational development plan which seeks to identify, design, negotiate and implement local projects involving payment for environmental services which encourage the application of the three conventions. Среди региональных усилий, упомянутых в докладах, выделяется двунациональный план развития, предусматривающий выявление, разработку, обсуждение на переговорах и осуществление местных проектов компенсации за экологические услуги, способствующие осуществлению трех конвенций.
Many States reported that one of the fundamental ways to ensure the rule of law was through the principle of legality, which argues for the clear statement of laws in legislation and prohibits their retrospective application. Многие государства сообщили, что одним из основных путей обеспечения верховенства закона является осуществление принципа законности, что требует четкого формулирования законов в законодательной системе и запрещения их обратной силы.
However, effective national implementation and application of such internationally agreed sets of rules is also required to bring about genuine benefits in terms of trade facilitation and lead to a reduction of transaction and administrative costs. Однако для получения реальных выгод в плане упрощения процедур торговли и сокращения в конечном итоге операционных и административных издержек требуются также эффективное национальное осуществление и применение таких согласованных на международной основе комплексов норм.
By clearly stipulating in the new Protocol specific principles of IHL relevant to the use of cluster munitions, a better application and implementation of these principles will be ensured. И посредством четкого изложения в новом протоколе конкретных принципов МГП, имеющих отношение к применению кассетных боеприпасов, будет обеспечено лучшее применение и осуществление этих принципов.
At the 2007 Meeting of the High Contracting Parties, India had proposed the initiation of a broad-based dialogue aimed at strengthening the application of international law in regulating armed conflict and protecting victims. На Совещании государств - участников Конвенции 2007 года Индия предложила завязать в значительной мере открытый диалог, с тем чтобы крепить осуществление международного права относительно регламентации вооруженных конфликтов и защиты жертв.
The application of this blockade policy continues to be the main obstacle to the economic and social development of Cuba and constitutes a flagrant, massive and systematic violation of human rights and a transgression of a sovereign State's rights to peace, development and security. Осуществление этой блокадной политики остается главным препятствием для социально-экономического развития Кубы и представляет собой вопиющее, массовое и систематическое нарушение прав человека и посягательство на права суверенного государства на мир, развитие и безопасность.
The application of the policy would have an important impact on agencies' abilities to carry out their mandates in increasingly difficult duty stations, where staff members put their safety and security - and even their lives - on the line every day. Осуществление такой политики окажет важное влияние на способность организаций выполнять свои мандаты в местах службы, условия в которых становятся все более трудными и в которых благополучие, безопасность и даже жизнь персонала повседневно находятся под угрозой.
At the national level, the Federal Commission against Racism was responsible for monitoring the application of anti-racism legislation (in relation to which he supplied detailed statistical information), and for providing advisory services. На национальном уровне Федеральная комиссия по борьбе с расизмом ответственна за осуществление мониторинга применения антирасистского законодательства (по которому он предоставил подробные статистические данные) и за предоставление консультативных услуг.
In that sense, the application of unilateral economic and trade measures against one State and their extraterritorial implementation affect the freedom of the States Members of the Organization in a way that does not seem compatible with the Charter. В этом смысле применение односторонних экономических и торговых мер против одного государства и их экстратерриториальное осуществление сказывается на свободе государств - членов Организации таким образом, который явно не совместим с Уставом.
The Constitution of Kenya underscores the fundamental nature of human rights by entrenching them as part of the national values and principles of governance that guide all in the interpretation and application of laws as well as the development and implementation of public policies. В Конституции Кении подчеркивается основополагающий характер прав человека, которые являются частью национальных ценностей и принципов управления, пронизывающие толкование и применение всех законов, а также разработку и осуществление государственной политики.
Although implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. Несмотря на то, что осуществление Конвенции требует от Сторон последовательного применения ее положений, у различных стран и объектов могут наблюдаться различные методы применения ЭОР, поскольку они действуют в различных обстоятельствах.
Mechanisms such as parallel programming, joint programming, harmonized initiatives and the application of a "programme approach" in which the regular programme of technical cooperation is used in conjunction with other programmatic funds ensures this multiplier effect. Такой эффект мультипликации обеспечивают такие механизмы, как параллельное программирование, совместное осуществление программ, согласование инициатив и применение «программного подхода», при котором ресурсы регулярной программы технического сотрудничества используются вместе со средствами для других программ.
Effective implementation by all parties and application by competent international organizations of the legal regime of the Convention is thus critical, not only for a robust legal order for the oceans and seas, but also for sustainable development. Эффективное осуществление всеми сторонами и применение компетентными международными организациями правового режима Конвенции крайне важны не только для стабильного правопорядка в Мировом океане, но и для устойчивого развития.
Expressing concern about the severe restrictions on the freedom of assembly, Sweden asked how Azerbaijan would reinforce respect for and application of article 58 of its Constitution and ensure implementation of the recommendation (para. 96.18) from the first UPR in 2009. Выразив обеспокоенность серьезными ограничениями свободы собраний, Швеция просила сообщить, как именно Азербайджан планирует обеспечить более тщательное соблюдение и применение статьи 58 своей Конституции, а также обеспечить осуществление рекомендации (пункт 96.18), вынесенной в ходе первого УПО в 2009 году.