We had a standing game in Moscow, whenever I was there. |
Мы играли, всякий раз как я бывала в Москве. |
For what it's worth, whenever I start coding a new piece of software, it invariably seems overwhelming. |
Чего бы это не стоило, всякий раз, когда я начинаю делать новое программное обеспечение, это всегда кажется непреодолимым. |
But whenever he's in the bathroom, I literally have my eyes on him the entire time. |
Но всякий раз, когда он в ванной комнате, я с него глаз не спускаю. |
And whenever I'm writing a story, |
И всякий раз, когда я пишу истории |
Instructions have been given for the General Directorate of Port Authorities and Coastguards to submit a report whenever it conducts an inspection or seizes cargo or whenever a flag State does not cooperate, in compliance with paragraphs 15 and 16 of resolution 1874 (2009). |
Генеральному управлению Портовой администрации и береговой охраны были даны инструкции представлять донесение всякий раз, когда оно проводит досмотр или изымает груз, а также всякий раз, когда государство флага не оказывает содействие, как это указано в пунктах 15 и 16 резолюции 1874 (2009). |
I cannot fail to mention the numerous telephone contacts that I have always maintained with the Rwandan authorities, whenever the need arose. |
Не могу не упомянуть и о своих многочисленных разговорах по телефону с руандийскими властями, которые я веду всякий раз, когда в этом возникает необходимость. |
The clearest example is anti-dumping, a ploy used whenever a country begins to succeed in competing with specific products. |
Самый очевидный пример - это антидемпинговые меры, уловка, к которой прибегают всякий раз, когда страна начинает успешно конкурировать в каком-нибудь отдельном виде товаров. |
For this reason they were useful for propaganda purposes whenever the exigencies of the diplomatic situation demanded a rekindling of resentment of English public opinion against the Dutch. |
По этой причине они были полезны для пропагандистских целей всякий раз, когда острая дипломатическая ситуация требовала вновь возбудить английское общественное мнение против голландцев. |
Pedro: A Mariachi singer who suddenly appears and sings a birthday song whenever a character mentions a personal birthday. |
Педро: певец мариачи, который внезапно появляется и поёт всякий раз, когда у кого-то День рождения. |
She says "Gorgeous" whenever she uses her magic, which can make any objects present to her grow to very large proportions. |
Она говорит «Gorgeous» всякий раз, когда использует волшебство, которое может заставить любые объекты расти до очень больших размеров. |
On Demand the line will be dialed whenever a host on the LAN tries to access the Internet (incoming packet). |
По требованию связь будет устанавливаться всякий раз, когда бы хост сети LAN не пытался связаться с Интернет (входной пакет). |
We should give up our armchairs whenever the powers that be ask us to. |
Нам приходится покидать наши кресла всякий раз, когда власти просят нас об этом. |
And whenever a station security officer tries to talk to them say, to ask them to keep the noise level down on the Promenade, they ignore him. |
И всякий раз, когда станционный офицер безопасности пытается поговорить с ними, попросить снизить уровень шума на Променаде, они игнорируют его. |
He always used to pull the old "can't work on the sabbath" card whenever we had to bury a body. |
Он всегда имел обыкновение тянуть свое старое "не могу работать в шаббат" всякий раз, когда мы должны были хоронить тела. |
She can't expect him to just turn it off whenever it suits her. |
Она не может всякий раз ждать пока он развернется и подойдет к ней. |
All I know is that whenever my weight pulled me to one side, I leaned to the other. |
Все, что я знаю это... всякий раз, когда мой вес тянул меня в одну сторону... я наклонялся к другой. |
And whenever we crossed a state line, I'd make a wish and he'd let me honk the horn. |
И всякий раз, когда мы пересекали границу штата, я загадывал желание и папа разрешал мне сигналить. |
But for some reason, whenever I heard the sound of water, or smelled it, my feet took me to the pool. |
Но почему-то, всякий раз, когда я слышала шум воды, или чувствовала её запах, мои ноги сами шли к ней. |
AI reported on the excessive and deliberate use of force by the Guinean authorities whenever their authority is challenged in the streets or in public gatherings. |
МА сообщила о чрезмерном и преднамеренном применении силы гвинейскими властями всякий раз, когда их власть оспаривается во время демонстраций или на общественных собраниях. |
It may be cancelled temporarily, but shall be repeated whenever the device which starts and stops the engine is switched on and off. |
Оно может быть временно отключено, но должно вновь активироваться всякий раз, когда включается или отключается устройство для запуска и остановки двигателя. |
We note once again that, whenever all the parties involved in a case cooperate to streamline proceedings, the time required to resolve it is reduced. |
Мы вновь отмечаем, что всякий раз, когда все стороны, вовлеченные в дело, сотрудничают в упорядочении слушаний, это позволяет сократить время, необходимое для вынесения решения. |
Flash cookies, which can be stored or retrieved whenever a user accesses a page containing a Flash application, are a form of local storage. |
Флеш-куки, которые могут быть сохранены или получены всякий раз, когда пользователь получает доступ к странице, содержащей приложение Flash, являются одной из форм локального хранилища. |
Ella said later that whenever Janet had traveled away from Nashville, she had always let her know in advance and had left instructions behind. |
Позднее Элла сказала, что всякий раз, когда Джанет выезжала из Нэшвилла, она давала ей знать заранее и оставляла указания. |
Click this option if you want the Bayesian system to automatically expire database tokens whenever the number of tokens specified below is reached. |
Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы система анализа по Байесу автоматически отмечала элементы базы данных как устаревшие всякий раз по достижении количества элементов, указанных ниже. |
Like Tenma, Harima has difficulty declaring his love, and whenever he summons the courage to do so, circumstances conspire against him. |
Как и Тэмма, Харима не может признаться в своих чувствах, а всякий раз, когда он набирается мужества сделать это, обстоятельства оказываются против него. |