Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
Even before we achieved national sovereignty, this assistance contributed to the organization of consultations that helped to determine our future, and after independence we continued to benefit from assistance whenever we sought it. Даже еще до того, как мы достигли национального суверенитета, такое содействие было оказано в организации консультаций, способствовавших определению нашего будущего, и по обретении независимости мы по-прежнему пользовались помощью всякий раз, когда о ней просили.
The duty to consult indigenous peoples applies whenever a measure or decision specifically affecting indigenous peoples is being considered (for example, affecting their lands or livelihood). Обязанность проводить консультации с коренными народами возникает всякий раз, когда рассматривается вопрос о принятии какой-либо меры или решения, конкретно затрагивающих интересы коренных народов (например, их земли или жизненный уклад).
In developed countries, the terrible burden of its consequences is borne by workers, the unemployed, immigrants and the poor, who are brutally repressed whenever they peacefully defend their rights. В развитых странах тяжкое бремя его последствий несут на себе рабочие, безработные, иммигранты и неимущие, которые жестоко подавляются всякий раз, когда мирно отстаивают свои права.
The Bureau felt that a very cautious approach should be taken whenever EU law is involved and encouraged the secretariat to further consult with the European Commission with a view to clarifying these matters. Бюро сочло, что всякий раз, когда речь идет о законодательстве ЕС, следует применять чрезвычайно осторожный подход, и настоятельно рекомендовало секретариату продолжать консультации с Европейской комиссией в целях разъяснения этих вопросов.
These organizations are entitled to receive information concerning the rights of patients and to inform the competent authorities whenever these rights are violated. Эти организации имеют право получать информацию о правах пациентов и информировать компетентные органы всякий раз, когда имеют место нарушения прав пациентов.
The General Assembly is the master here, because, whenever there is a recommendation by the General Committee, the matter must come before the Assembly. Генеральная Ассамблея является в этом деле конечной инстанцией, ибо всякий раз, когда Генеральный комитет представляет ту или иную рекомендацию, вопрос о ее утверждении все равно должен выноситься на рассмотрение Ассамблеи.
The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это.
Although prompt and impartial investigations should be carried out without delay whenever there is a suspicion of torture or an explicit allegation, this is too often not the case. Хотя следует безотлагательно проводить оперативные и беспристрастные расследования всякий раз, когда имеются основания для подозрений в совершении актов пыток или конкретное заявление, это происходит не всегда.
It follows from this rule that, whenever there is doubt about the interpretation of a legal provision, the authorities shall prefer the interpretation that will best comply with existing treaty obligations. Из этого правила следует, что всякий раз, когда возникают сомнения в толковании какого-либо нормативного положения, органы власти должны отдать предпочтение тому толкованию, которое наилучшим образом соответствует существующим договорным обязательствам.
Special incentives are provided to employers whenever they provide such opportunities for women who are laid off in the textile and garment industry, who are primarily women above 40 years of age. Работодателям предоставляются специальные стимулы всякий раз, когда они обеспечивают такие возможности уволенным работницам текстильной и швейной промышленности, в основном женщинам старше 40 лет.
Samples of such POPs kept in a specimen bank have been used for retrospective analysis and this could be done whenever a chemical is included in the Convention. Пробы на такие СОЗ, хранящиеся в банке образцов, могут использоваться для ретроспективного анализа, и его можно проводить всякий раз, когда новое химическое вещество включается в Конвенцию.
The same officer told the Group that whenever Sheka needed something, he would call Bindu, and that they spoke to each other multiple times each day. Тот же офицер сказал Группе, что всякий раз, когда Шеке что-то требовалось, он звонил Бинду и они много раз разговаривали друг с другом каждый день.
An investigation is launched and followed up with the Congolese authorities whenever there is reason to believe that a member of the security forces has been involved in a violation of human rights. Всякий раз, когда имеются основания полагать, что сотрудники сил безопасности причастны к случаям нарушения прав человека, совместно с конголезскими властями проводится соответствующее расследование.
Furthermore, Governments shall "consult the peoples concerned, through appropriate procedures and in particular through their representative institutions, whenever consideration is being given to legislative or administrative measures which may affect them directly". Кроме того, правительства "проводят с соответствующими народами консультации с использованием соответствующих процедур, и в частности через их представительные институты, всякий раз, когда рассматриваются вопросы о принятии законодательных или административных мер, которые могут непосредственно затрагивать их".
We hope that such a principle of consensus is taken into account whenever a draft resolution pertaining to the Global Strategy is to be adopted, because, if not, we will be promoting and jeopardizing progress in that area. Мы надеемся, что такой принцип консенсуса будет учитываться всякий раз, когда принимается проект резолюции, имеющий отношение к Глобальной стратегии, поскольку в противном случае мы можем поставить под угрозу достижение прогресса в этой области.
It does not, however, consider it advisable to contemplate the establishment of such working groups whenever two or more draft resolutions have been introduced on the same matter [para. 259]. Однако Комитет не считает целесообразным предусматривать создание такой рабочей группы всякий раз, когда вносятся два или несколько проектов резолюций по одному и тому же вопросу [пункт 259].
All this is based on the well-known policy to which Israelis resort whenever they are in a bind, namely, that a good offence is the best defence. Все это основано на хорошо известной политике, к которой израильтяне прибегают всякий раз, когда они попадают в затруднительное положение, и суть которой состоит в том, что лучшая защита - это нападение.
Nevertheless, NGOs did pay a great deal of attention to the implementation of the Covenant: they often invoked its provisions and referred extensively to the Committee's concluding observations whenever a relevant issue came up. Как бы то ни было, НПО действительно уделяют большое внимание осуществлению Пакта: они часто ссылаются на его положения и активно оперируют цитатами из заключительных замечаний Комитета всякий раз, когда возникает соответствующий вопрос.
Moreover, whenever national authorities investigate, prosecute or issue judgements in cases involving serious international crimes, that in itself reaffirms the core objective of the International Criminal Court, namely that perpetrators of such crimes be held accountable. Кроме того, всякий раз, когда национальные власти проводят расследование, судебное разбирательство или выносят решения в отношении дел, связанных с тяжкими международными преступлениями, то уже сам этот факт подтверждает ключевую цель Международного уголовного суда: виновные в совершении таких преступлений должны нести ответственность за них.
Meanwhile, as emphasized by the coordinator, the other issues would remain on the list as recorded and could be taken up whenever delegations deemed it necessary. Между тем, как подчеркнул Координатор, в зафиксированном перечне остаются и другие проблемы, и они могли бы подниматься всякий раз, когда делегации сочтут это необходимым.
From the perspective of the United Nations, granting observer status to the Institute would also allow the Assembly to draw on the expertise of the Institute whenever the Assembly or its subsidiary organs consider matters related to private law that do not fall under their area of expertise. С точки зрения Организации Объединенных Наций предоставление статуса наблюдателя Институту позволило бы также Ассамблее прибегать к услугам специалистов Института всякий раз, когда Ассамблея или ее вспомогательные органы будут рассматривать вопросы частного права, не относящиеся к их области компетенции.
Moreover, whenever recommendations are made by the National Human Rights Commission on police procedures and practices to counter police brutality, these are taken into consideration and if need be are incorporated through circular letters and daily lectures. Кроме того, всякий раз, когда Национальная комиссия по правам человека выносит рекомендации в отношении полицейской процедуры и практики, направленной на борьбу с жестокостью полиции, эти рекомендации принимаются во внимание и при необходимости включаются в циркулярные письма и ежедневные лекции.
As a reporter, did you ever cover a story... where a man became intensely excited whenever he saw a woman with long hair... long, loose hair? Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
And whenever I see you, I half expect mom to come in the room right after you. А всякий раз, когда я вижу тебя, я почти что ожидаю, что она войдёт в комнату следом за тобой.
And she made a good income by giving rooms and meals to her brothers Charley, Wilbur and Bob, and to members of the James Gang who would appear whenever they needed seclusion. Она имела неплохой доход, сдавая комнаты с пансионом её братьям Чарли, Уилбуру и Бобу, а также членам банды Джеймсов приезжавшим всякий раз, как им было необходимо уединение.