The answer came in the form of "inflation targeting," which says that whenever price growth exceeds a target level, interest rates should be raised. |
Ответом стало «планирование инфляции», которое утверждает, что всякий раз, когда рост цен превышает намеченный уровень, должны быть подняты процентные ставки. |
That the Co-Chairs convene a meeting of the Contact Group on stockpile destruction at their convenience whenever needs arise to discuss difficulties faced by one or more States parties in fulfilling article 4 obligations. |
22.4 сопредседателям созывать, когда им удобно, заседание Контактной группы по уничтожению запасов всякий раз, когда возникает необходимость обсудить трудности, с которыми сталкивается одно или более государств в выполнении обязательств по статье 4. |
In result, it will be guaranteed that every individual military professional meets IHL since the very beginning of his or her career, during regular annual training, whenever he or she wants to step up in the rank chart and before any deployment to a real operation. |
В результате будет гарантировано, чтобы каждый отдельный профессиональный военнослужащих с самого начала своей карьеры соприкасался с МГП в ходе регулярной ежегодной подготовки всякий раз, когда он или она желает продвинуться по служебной лестнице, и до любого развертывания в рамках реальной операции. |
In fact, the ambiguous situation of Taiwan Province of China tends to excite angry protests from the People's Republic of China whenever third States act in a manner which can be construed as recognition, or a step towards it. |
Естественно, то положение двойственности, в котором находится Тайвань, провинция Китая, провоцирует гневные протесты со стороны Китайской Народной Республики всякий раз, когда третье государство осуществляет действия, которые могут предполагать определенное признание, или предпринимает любые попытки это сделать. |
The player can send the two characters to the same stage and both can be changed whenever the player needs to. |
Игрок может отправить два значка в той же стадии, и оба могут быть изменены всякий раз, когда игроку необходимо. |
Maria Anna was almost completely deaf, which according to her friend Princess Catherine Radziwill, "caused her to show extreme timidity and embarrassment whenever she found herself in company". |
Сама Мария Анна была практически абсолютно глухой, что по словам её подруги Екатерины Радзивилл, «заставляло её показывать чрезвычайную робость и смущение всякий раз, когда она оказывалась в компании». |
In a controversial ruling, the United States District Court for the Eastern District of Virginia decided that the hospital caring for Keene must put her on a mechanical ventilator whenever she had trouble breathing. |
Разрешая спор, Окружной суд Восточного округа штата Виргиния решил, что больница обязана осуществлять уход за Стефани, подключая её к аппарату искусственной вентиляции лёгких, всякий раз, когда та имела бы проблемы с дыханием. |
Daylight is present at a particular location, to some degree, whenever the Sun is above the local horizon. |
Дневной свет присутствует в определённом месте Земли всякий раз, когда солнце находится над горизонтом для наблюдателя в этом месте. |
It is featured in the music video for the album's second single "Vermilion", in which the band appears whenever the protagonist wears the mask. |
Она показана в музыкальном видео «Vermilion» со второго сингла альбома, в котором появляется группа всякий раз, когда главная героиня носит маску. |
And whenever you find yourself here, the club invites you to try something new! |
И всякий раз, когда ты оказываешься здесь, клуб предлагает тебе попробовать что-то новое! |
Because a compiled program cannot know the memory location of the libraries it depends upon, an indirect jump is required whenever an API call is made. |
Поскольку скомпилированной программе неизвестно расположение библиотек, от которых она зависит, то требуется производить косвенный переход всякий раз, когда происходит вызов API-функции. |
After his first appearance, the Blue Knight reappears whenever Ichigo is in danger to protect her, and disappears after the situation is resolved. |
Голубой рыцарь появляется всякий раз, когда Итиго находится в опасности, чтобы защитить её, и исчезает, когда ситуация разрешается. |
And... whenever you need to know the time, it'll be me who's telling you. |
И... всякий раз, когда тебе надо знать время, будет похоже, что это я его тебе говорю. |
And whenever we would gather the fellows after that, we would leave a chair empty for her spirit. |
И всякий раз, когда мы собираем коллег после этого, мы оставляем пустой стул для ее духа. |
We don't talk every day, but we got mad love for each other whenever we see each other. |
«Мы не общаемся каждый день, но всякий раз, когда встречаемся, мы безумно радуемся друг другу. |
The Council is convoked by the President at least once a year and, in addition, whenever it is requested by at least three Councillors. |
Учёный совет созывается президентом по крайней мере, один раз в год и, кроме того, всякий раз, когда для принятия решения требуется не менее трех советников. |
The UNPROFOR Commander maintained that he would continue to use the route over Mount Igman whenever he deemed that the circumstances on the route via Kiseljak were unsatisfactory. |
Командующий СООНО заявил, что он будет продолжать использовать маршрут через горный хребет Игман всякий раз, когда, по его мнению, условия на трассе через Киселяк будут неблагоприятными. |
Then, there was the Indian, who, whenever anxious, always stroked his brow. |
Ещё был индиец, что всякий раз, когда был взволнован, гладил свою бровь. |
And I remember, that was a game I used to play with myself to entertain myself whenever I was bored or frustrated. |
И я вспомнил, что играл сам с собой в эту игру всякий раз, когда был обижен или мне было скучно. |
The State party furthermore indicates that, according to domestic law, the expulsion order, on which the restriction order was based, had to be reconsidered by the Government whenever there was cause to do so. |
Государство-участник далее указывает, что, согласно внутреннему законодательству, любое постановление о высылке, на основании которого вводятся ограничения, обязательно пересматривается правительством всякий раз, когда для этого появляются основания. |
Surely, this problem arises for any internationally wrongful act, whatever its degree of gravity; and it becomes particularly acute whenever the breach - even if it constitutes a mere delict - involves more than one injured State. |
Несомненно, такая проблема возникает в связи с любым международно-противоправным деянием независимо от степени его серьезности; она приобретает особую остроту всякий раз, когда нарушение, даже если оно представляет собой просто деликт, касается не одного, а нескольких потерпевших государств. |
The rule of procedure quoted earlier is indicative of the fact that, whenever such delicate issues come before this house, it becomes necessary for heads of delegations to consult with their capitals. |
Цитировавшиеся ранее правила процедуры указывают на то, что всякий раз, когда в этом собрании встают столь непростые вопросы, у глав делегаций возникает необходимость проконсультироваться со столицами. |
However, we would be failing in our duty as a Member State if we did not draw attention to the problems that have arisen whenever the distinction between conflict resolution and humanitarian assistance has been overlooked. |
Однако мы не до конца исполнили бы свой долг в качестве государства-члена, если бы не привлекли внимание к проблемам, возникающим всякий раз, когда не обращается достойного внимания на проведение различия между улаживанием конфликтов и гуманитарной помощью. |
We can't cut off the top of his head based on a few symptoms that disappear whenever we try to test for them. |
Мы не можем просто спилить ему полголовы основываясь на нескольких симптомах, которые исчезают всякий раз, когда мы пытаемся протестировать на них. |
Something you'll keep coming back to whenever the world gets scary? |
Знаешь, нечто, к чему ты тянешься за утешением всякий раз, когда мир тебя пугает? |