Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
We would like to draw attention to the fact that Chad has made a habit of covering its criminal activities on Sudanese territory by bringing complaint after complaint to the Security Council, and by multiplying its false accusations whenever it plans an act of aggression against our country. Нам хотелось бы обратить внимание на тот факт, что у Чада вошло в привычку прикрывать свою преступную деятельность на суданской территории представлениями в Совет Безопасности жалобы за жалобой и приумножением своих ложных обвинений всякий раз, когда он планирует тот или иной акт агрессии против нашей страны.
Rosters of successful examination candidates were maintained in order to ensure a sufficient pool of candidates for recruitment at any time, and competitive examinations were held whenever the rosters were depleted. Поддерживаются списки успешно сдавших экзамены соискателей, чтобы в любой момент времени имелась достаточная по количеству группа кандидатов для найма на работу, и конкурсные экзамены проводятся всякий раз, когда эти списки уменьшаются.
The history of the peace process in the Middle East is that whenever there are positive indications, progress becomes threatened because the international community is slow to become fully engaged in supporting the peace process. История мирного процесса на Ближнем Востоке показывает, что всякий раз, когда начинают появляться позитивные признаки, достижение прогресса оказывается под угрозой из-за того, что мировое сообщество слишком медленно подключается к мирному процессу.
When you compile a program, it will cache intermediate results so that, whenever you recompile the same program, the compilation time is greatly reduced. Когда вы компилируете программу, он кэширует промежуточные результаты так, что всякий раз, когда вы перекомпилируете ту же самую программу, время компиляции значительно сокращается.
Not without losing your mind, 'cause whenever you're around me, all you can think about is my hands underneath you, my lips on your neck... that thing I used to do. Не без потери своего разума, поскольку всякий раз, когда ты рядом, все, о чем я могу думать - это мои руки внизу, мои губы целуют твою шею... то, что я обычно делаю.
And whenever my opponents were stuck with something to hit me with, they always said I was a bloody actor! И всякий раз, когда мои оппоненты не имели возможности отделаться от меня, они всегда говорили, что я проклятый актер!
Well, whenever you get that feeling you know something's not right but you're not sure what it is, look for that. Ну, всякий раз, когда у тебя будет чувство, что что-то не так, но ты конкретно не знаешь, что именно, ищи это.
And even now, a decade and a half later, even now that we are married, I look for her still, whenever she is not in the room. И даже сейчас, полтора десятилетия спустя, даже теперь, когда мы женаты, я продолжаю искать её всякий раз, когда она выходит из комнаты.
Now, over the last several years I spent a lot of time in Europe, and particularly in the Netherlands, and whenever I talk about the experience economy there, I'm always greeted at the end with one particular question, almost invariably. Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции.
SUBSCRIBE allows users to subscribe to an event on a server, the server responds with NOTIFY whenever the event come up. Метод SUBSCRIBE позволяет подписываться на событие на сервере, сервер отвечает с помощью метода NOTIFY, всякий раз, когда происходит событие.
My delegation to the fiftieth anniversary Special Commemorative Meeting of the Assembly was disappointed when a certain delegation vacated its seat whenever a country which it perceived to be its enemy took to the podium. Моя делегация была разочарована тем, что в ходе состоявшегося в рамках пятидесятой сессии специального торжественного заседания Ассамблеи одна делегация покидала свое место всякий раз, когда на трибуну поднимался представитель страны, которую эта делегация считает своим врагом.
Article 9, paragraph 1, of the Convention obliges each State Party to submit an initial report on the application of the treaty within one year of the assumption of its obligations and "thereafter every two years and whenever the Committee so requests". Пункт 1 статьи 9 Конвенции обязывает каждое государство-участник представлять первоначальный доклад о применении Конвенции в течение года после взятия на себя обязательств по ней и "впоследствии каждые два года и всякий раз, когда этого требует Комитет".
In other words, whenever a new activity deliberately undertaken or permitted by a watercourse State causes significant harm to other watercourse States, the obligation to make reparation will result. Иными словами, всякий раз, когда умышленно будет предприниматься или допускаться новый вид деятельности со стороны государства водотока, который причинит значительный ущерб другим государствам водотока, будет возникать обязательство произвести возмещение.
The second issue, of scientific uncertainty, arose whenever necessity was relied on to justify the conservation of a species or the destruction of a large structure such as a dam which was purportedly in danger of collapse. Второй вопрос - вопрос научной неопределенности - возникает всякий раз, когда на необходимость ссылаются с целью обосновать принятие мер по сохранению видов или же предотвратить разрушение крупного сооружения, как, например, плотины, которая может рухнуть.
Mr. POLITI (Italy) said that he, too, favoured enabling the Security Council to refer situations to the Court, to obviate the need for establishing new ad hoc tribunals whenever one or more of the core crimes appeared to have been committed. Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что он также выступает за то, чтобы Совет Безопасности мог передавать ситуации Суду, с тем чтобы не возникала необходимость создавать новые специальные трибуналы всякий раз, когда, как представляется, были совершены одно или несколько основных преступлений.
And even now, a decade and a half later, even now that we are married, I look for her still, whenever she is not in the room. И даже сейчас, полтора десятилетия спустя, даже теперь, когда мы женаты, я продолжаю искать её всякий раз, когда она выходит из комнаты.
And you light up like a candle whenever you look at him, and you never look at me like that. И ты вспыхиваешь как свечка всякий раз как смотреишь на него, а на меня ты никогда так не смотришь.
The first is to ensure that, whenever sanctions are imposed, provision is made to facilitate the work of humanitarian agencies, work that will be all the more needed as a result of the impact of sanctions on vulnerable groups. Первое из них заключается в том, чтобы всякий раз, когда вводятся санкции, одновременно принимались меры к тому, чтобы облегчить работу гуманитарных учреждений, которая становится особенно необходимой в результате последствий санкций для уязвимых групп.
The International Data Centre shall treat and process the supplementary data in a manner similar to that of the International Monitoring System data, and include it whenever available, in the relevant bulletins. Международный центр данных рассматривает и обрабатывает дополнительные данные по аналогии с данными Международной системы мониторинга и всякий раз, когда они имеются в наличии, включает их в соответствующие бюллетени.
"... that whenever any Form of Government becomes destructive..., it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government". «... что всякий раз, когда какая-либо форма правления становится деструктивной..., народ имеет право изменить эту форму или отказаться от нее и учредить новую систему правления».
It is impossible to give life without being concerned about survival, without being deeply aware of the changes that affect the individual or the society whenever they give rise to uncertainty and muddy the waters. Нельзя давать жизнь, не беспокоясь о выживании, не осознавая полностью те перемены, которые воздействуют на индивидуум или общество, всякий раз, когда они порождают неуверенность или мутят воду.
And whenever they made one of the two choices, chose one odor, in this case the blue one over the orange one, we switched on the lights. И всякий раз, когда они выбирали один из двух вариантов, один запах, в этом случае синий, а не оранжевый, мы включали свет.
The international community must act through the Security Council whenever there is obvious aggression against a Member State, as well as in cases where international security is seriously threatened. Международное сообщество должно действовать через Совет Безопасности всякий раз, когда налицо агрессия против одного из государств-членов, а также в тех случаях, когда возникает серьезная угроза для международной безопасности.
This kind of analysis would also provide an opportunity for the General Assembly to refer certain issues of the report to the Main Committees whenever the issues in a given section require specialized analysis. Проведение подобного анализа позволило бы также членам Генеральной Ассамблеи передавать отдельные вопросы, содержащиеся в докладе, в главные комитеты всякий раз, когда содержащийся в том или ином разделе вопрос требует специального изучения.
+ In its decision 1992/105, the Sub-Commission decided, pursuant to Council resolution 1991/32, to vote on resolutions, decisions and any proposals of a substantive nature under agenda item 6 of its forty-fourth session by secret ballot, whenever a vote was requested thereon. + В своем решении 1992/105 Подкомиссия постановила, действуя на основании резолюции 1991/32 Совета, что всякий раз, когда требуется голосование по резолюциям, решениям и любым предложениям существа, представляемым по пункту 6 повестки дня ее сорок четвертой сессии, такое голосование должно быть тайным.