Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
I wish to say to all my friends that although I am leaving you, our friendship will continue and I look forward to meeting you and welcoming you all to Cairo whenever you visit the city. Я хочу сказать всем своим друзьям: я вас покидаю, но наша дружба будет продолжаться, и я рассчитываю встретить вас и приветствовать всех вас в Каире всякий раз, когда вы навестите этот город.
They have also been the most organized "lobby" in the defence of aid budgets whenever these have been threatened with freezes or reductions in the face of budgetary stringency and changing political circumstances. Они также образуют самое организованное "лобби" в защиту бюджетных средств, выделяемых на оказание помощи, всякий раз, когда этим средствам угрожает замораживание или сокращение из-за бюджетных затруднений и при изменении политической обстановки.
The Internal Audit Division will re-emphasize this requirement to section chiefs, and will ensure that savings computations are disclosed in the final audit report whenever they can be estimated at the time of reporting. Отдел внутренней ревизии вновь подчеркнет необходимость соблюдения этого требования руководителями секций и будет добиваться того, чтобы суммы сэкономленных средств указывались в окончательном докладе о результатах ревизии всякий раз, когда такие суммы можно спрогнозировать во время подготовки сводок.
Didn't I used to say that to you whenever you got frisky at night? А не это ли я тебе говорила, всякий раз, когда ты резвился по ночам?
Notice how whenever I come around there's always sparks? Всякий раз, когда я прохожу мимо, летают искры.
It attempted to codify the principle of diplomatic protection in its traditional form, recognizing it as a right of the State which the State could exercise at its discretion, subject to draft article 4, whenever one of its nationals was injured by another State. В ней предпринимается попытка кодифицировать принцип дипломатической защиты в его традиционном смысле, то есть путем признания его в качестве права другого государства, которое может использовать его по своему усмотрению, с учетом положений статьи 4, всякий раз, когда его гражданам наносит ущерб другое государство.
My delegation wishes to state that whenever the use of peacekeeping forces is contemplated, the Security Council should adhere to the provisions of Article 43 and Article 44 of the United Nations Charter. Наша делегация хотела бы заявить, что всякий раз, когда рассматривается вопрос о применении сил по поддержанию мира, Совет Безопасности должен придерживаться положений статьи 43 и статьи 44 Устава Организации Объединенных Наций.
It was suggested that the General Assembly could, instead, make a recommendation to the effect that both committees, for information purposes, should delegate on a mutual basis their representatives to each other's sessions whenever the issue of peacekeeping was being discussed. Было предложено, чтобы вместо этого Генеральная Ассамблея вынесла рекомендацию о том, чтобы оба Комитета для информационных целей делегировали на взаимной основе своих представителей на сессии друг друга всякий раз, когда обсуждается вопрос о поддержании мира.
The Inspector-General shall provide the Procurator for the Protection of Human Rights with a regular report every six months and, exceptionally, whenever so requested by that official. Главный инспектор препровождает Прокурору по защите прав человека очередной доклад один раз в шесть месяцев и внеочередной доклад всякий раз, когда Прокурор обращается с подобной просьбой .
The Children (Amendment) Act 2005 states that whenever a court or tribunal determines any question with respect to the upbringing of a child, the child's well being shall be its primary consideration. Закон о детях 2005 года с внесенными в него поправками гласит, что всякий раз, когда суд или трибунал принимает решение по какому-либо вопросу, касающемуся воспитания ребенка, первоочередное внимание должно уделяться благополучию ребенка.
The Secretariat has provided monthly briefings to the Security Council on developments in the Middle East, as well as whenever the situation on the ground has demanded that the Council be kept urgently apprised. Секретариат организует брифинги для Совета Безопасности относительно развития событий на Ближнем Востоке на ежемесячной основе, а также всякий раз, когда ситуация на местах требует срочного информирования Совета.
Samples of such POPs kept in a specimen bank have been used for retrospective analysis and this could be done whenever a chemical is included in the Convention. Retrospective analyses of archived samples would enable faster investigation of temporal or spatial trends of new POPs. Пробы на такие СОЗ, хранящиеся в банке образцов, могут использоваться для ретроспективного анализа, и его можно проводить всякий раз, когда новое химическое вещество включается в Конвенцию. Ретроспективные анализы хранящихся образцов будут способствовать более оперативному выявлению временных и пространственных тенденций применительно к новым СОЗ.
Pooling personnel and equipment with the Court, whenever this is feasible without compromising the quality of the service and the independence that the Secretariat will need on substantive issues объединению кадровых и технических ресурсов с Судом всякий раз, когда это возможно, но без ущерба для качества услуг и той независимости, которая потребуется Секретариату при решении основных вопросов.
There remains much to be done, but we hope the end result of strengthening leadership in the field will be that whenever the United Nations acts to provide humanitarian assistance, that assistance will be coordinated and coherent. Сделать предстоит еще многое, однако мы надеемся, что конечным результатом укрепления руководства на местах будет то, что всякий раз, когда Организация Объединенных Наций принимает меры по оказанию гуманитарной помощи, эта помощь будет оказываться скоординировано и слаженно.
The Special Committee believes that whenever the Secretariat consults, or is requested to consult, with Member States on new mechanisms, generic or sample guidelines, bulletins or other topics related to peacekeeping operations, all Member States should be invited to participate. Специальный комитет считает, что всякий раз, когда Секретариат проводит или ему предлагается провести консультации с государствами-членами в отношении новых механизмов, типовых или примерных руководящих принципов, бюллетеней или других тем, касающихся операций по поддержанию мира, приглашать к участию в них следует все государства-члены.
An important aspect of the directive is that the borrowing country has to present a development plan for indigenous peoples whenever it asks for financing for a project that affects indigenous peoples. Важный аспект данной директивы состоит в том, чтобы заимствующая страна представляла план развития для коренных народов всякий раз, когда она запрашивает финансирование под любой проект, который затрагивает коренные народы.
But this has to be done transparently, and whenever a group of experts is to be set up, Member States must be consulted in advance on its purpose and its composition. Но это должно делаться транспарентно: всякий раз, когда необходимо создать такую группу экспертов, необходимо предварительно проконсультироваться с государствами-членами в отношении ее целей и состава.
Judicial Police units were inspected at least every three years by officials from the Attorney-General's Office acting on the authority of the Attorney-General; the Attorney-General could also order special inspections whenever he felt that necessary. По крайней мере раз в три года службы судебной полиции посещаются инспекторами Прокуратуры, подведомственными Генеральному прокурору Республики, который также может всякий раз, когда он сочтет это необходимым, распорядиться о проведении экстренной инспекции.
We call on the international community to help stabilize the situation in Sierra Leone, because we know that whenever things go bad in Sierra Leone, Guinea is the first to suffer. Мы призываем международное сообщество помочь стабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне, ибо нам известно, что всякий раз, когда ситуация в Сьерра-Леоне ухудшается, первой от этого страдает Гвинея.
In any event, whenever there are doubts as to the propriety of an action, the legal principle of precaution must ensure the protection of the weaker party, in the present case, the human embryo. В любом случае всякий раз, когда существуют сомнения относительно уместности той или иной меры, юридический принцип предосторожности должен обеспечивать защиту более слабой стороны, в данном случае это - эмбрион человека.
Japan has abused the outstanding issues between the Democratic People's Republic of Korea and Japan, while tactfully claiming that it was making an "apology" for its past crimes, whenever it feels required to redress its unfavourable domestic political situation. Япония использует в своих интересах сохраняющиеся проблемы в ее отношениях с Корейской Народно-Демократической Республикой, тактично утверждая, что приносит «извинения» за свои прошлые преступления, всякий раз, когда считает это необходимым для улучшения ее неблагополучной внутренней политической ситуации.
They will undoubtedly resort to force whenever they deem necessary, with or without first using other means and with or without United Nations approval. Они все равно будут прибегать к силе всякий раз, когда сочтут это необходимым, применяя или не применяя предварительно другие средства и действуя будь то с одобрения или без одобрения Организации Объединенных Наций.
Detainees are even required to comply with certain rigid rules, such as not looking at anyone's face or staring at the floor whenever they are being transferred to any place outside their cells. Задержанные даже должны выполнять такие строгие правила, как не смотреть в лицо или смотреть в пол всякий раз, когда их переводят куда-либо вне камер.
Translation: the US reserves the right to change its mind on NSAs whenever it sees fit to do so: Перевод: США оставляют за собой право изменять свое мнение по поводу НГБ всякий раз, когда сочтут это нужным:
Mr. Bhatia (Representative of the Government of the Commonwealth of Puerto Rico) noted that, whenever they had been given a choice, the Puerto Rican people had chosen commonwealth status over annexation or independence. Г-н Батия (представитель правительства Содружества Пуэрто-Рико) отмечает, что, когда пуэрто-риканскому народу предоставлялась возможность выбора, он всякий раз выбирал статус содружества, а не аннексированной или независимой территории.