How come whenever I disagree with something, everybody jumps all over me? |
Почему всякий раз, когда я с чем-то не согласна, все начинают прыгать вокруг меня? |
It is indefensible that this machine we both serve comes to a grinding halt whenever something actually needs to get done. |
Невозможно оправдать то, что эта машина, на которую мы оба работаем, зависает всякий раз, когда что-то действительно надо сделать. |
I get around faster than walking and whenever I need a seat, |
Я перемещаюсь быстрее, чем пешком, и всякий раз, когда мне надо присесть, |
And whenever I am mistaken for Michael, I say, |
И всякий раз, когда меня принимают за Майкла я говорю: |
"Now I'm asking you to think of me"whenever you see Venus in the sky. |
Я прошу тебя, вспоминай обо мне всякий раз, когда увидишь в небесах Венеру. |
But whenever I begin to feel there's little reason to go on, I'm reminded that we still have one very major thing in common. |
Но всякий раз, когда я чувствовал, что с ней пора завязывать, я вспоминал, что нас связывает один огромный общий интерес. |
'Cause whenever you got on that plane, I'd cry my eyes out. |
Потому что всякий раз, когда ты садился в этот самолет, я выплакивала все глаза. |
I always look in puddles now whenever I pass one, but I in't never found another penny. |
Я всегда теперь смотрю в лужи всякий раз, когда прохожу мимо, но я больше никогда не находила других пенни. |
The Committee meets whenever it receives information about serious violations and also on a regular basis twice a month at the offices of these organizations in rotation. |
Этот Комитет проводит свои заседания всякий раз, когда он получает информацию о серьезных нарушениях, а также на регулярной основе два раза в месяц, поочередно в помещениях упомянутых организаций. |
So, whenever Caldwell deposits a check from a target, there's a corresponding transaction in Price's account. |
Всякий раз, когда Колдуэлл получал первый взнос с цели, он производил перевод на счет Прайса. |
A product of the diaspora himself, he felt proud whenever a son of Africa excelled in any discipline. |
Будучи членом африканской диаспоры, оратор испытывает чувство гордости всякий раз, когда тот или иной сын Африки преуспевает в какой-либо сфере деятельности. |
The fact is that today, whenever a closure is imposed, medical personnel remain within the hospital compound during the closure. |
Действительность такова: всякий раз, когда вводится блокада, медицинский персонал вынужден оставаться на территории больницы до ее отмены. |
But whenever we went away, the first night back he always used to say you can't beat your own bed. |
Но всякий раз, когда мы уезжали, в первую ночь по возвращении он всегда говорил, что нет ничего лучше собственной кровати. |
This article shall apply to attempts to commit any of those offences whenever such attempts are punishable; |
Положения настоящей статьи действуют в отношении покушения на совершение одного из этих преступных деяний всякий раз, когда оно является уголовно наказуемым . |
It's so great here - no wife to get mad at you for closing your laptop whenever they walk into the room. |
Здесь так здорово - никакой тебе жены, которая кричит всякий раз, когда ты закрываешь ноутбук, если она вошла в комнату. |
The delegation had on a number of occasions provided examples of judicial decisions which demonstrated that those provisions were applied whenever the Constitution or laws were violated. |
Делегация неоднократно приводила примеры судебных решений, которые свидетельствуют о том, что законодательство применяется всякий раз, когда совершаются нарушения Конституции и законов. |
Mr. YUTZIS said he understood Gouttes was suggesting that the Committee should arrange to have a conclusive debate on the issue instead of engaging in open-ended discussions whenever the problem arose. |
Г-н ЮТСИС говорит, что, как он понимает, г-н де Гутт предлагает Комитету раз и навсегда обсудить данный вопрос вместо того, чтобы проводить бесконечные дискуссии всякий раз, когда возникает эта проблема. |
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. |
Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям. |
Between meetings, an informal working group is convened by the United Nations Security Coordinator whenever there is a need to discuss specific security issues. |
Между совещаниями Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности созывает неофициальную рабочую группу всякий раз, когда необходимо обсудить конкретные вопросы безопасности. |
Press releases are issued whenever major decisions are made; |
Пресс-релизы издаются всякий раз, когда принимаются важные решения; |
5 A social system learns whenever it acquires new capacity for behaviour, and learning may take the form of undirected interaction between systems. |
5 Социальная система получает новые знания и опыт всякий раз, когда у нее появляются новые возможности в плане поведения, а накопление знаний и опыта может приобрести форму опосредованного взаимодействия между системами. |
Comprehensive reports could then be submitted after the consideration of two focused periodic reports, or whenever a treaty body requested such a report. |
В дальнейшем всеобъемлющие доклады могут представляться после рассмотрения двух фокусных периодических докладов или всякий раз, когда такой доклад попросит представить договорный орган. |
Presiding officers were informed whenever late submission of a document was approved, with the goal of full transparency on when the report would be available. |
Председателей органов уведомляли всякий раз, когда давалось согласие на то, что документ будет представлен с опозданием, и это делалось с целью обеспечить полную транспарентность в отношении реальных сроков представления доклада. |
While the mandate therefore does not request him to monitor human rights in Rwanda, he has offered his observations and recommendations whenever this has seemed important and necessary. |
Хотя, таким образом, мандат не требует наблюдения за положением в области прав человека в Руанде, Специальный представитель высказывал свои замечания и рекомендации всякий раз, когда считал это важным и необходимым. |
However, Eritrea will exercise its rights whenever some irresponsible members of the peacekeeping mission are found to be involved in activities outside their mandate. |
Она будет также добиваться реализации своих прав всякий раз, когда ее системе безопасности будут угрожать действия, которые, по ее мнению, идут вразрез с мандатом МООНЭЭ. |