Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
How come whenever I disagree with something, everybody jumps all over me? Почему всякий раз, когда я с чем-то не согласна, все начинают прыгать вокруг меня?
It is indefensible that this machine we both serve comes to a grinding halt whenever something actually needs to get done. Невозможно оправдать то, что эта машина, на которую мы оба работаем, зависает всякий раз, когда что-то действительно надо сделать.
I get around faster than walking and whenever I need a seat, Я перемещаюсь быстрее, чем пешком, и всякий раз, когда мне надо присесть,
And whenever I am mistaken for Michael, I say, И всякий раз, когда меня принимают за Майкла я говорю:
"Now I'm asking you to think of me"whenever you see Venus in the sky. Я прошу тебя, вспоминай обо мне всякий раз, когда увидишь в небесах Венеру.
But whenever I begin to feel there's little reason to go on, I'm reminded that we still have one very major thing in common. Но всякий раз, когда я чувствовал, что с ней пора завязывать, я вспоминал, что нас связывает один огромный общий интерес.
'Cause whenever you got on that plane, I'd cry my eyes out. Потому что всякий раз, когда ты садился в этот самолет, я выплакивала все глаза.
I always look in puddles now whenever I pass one, but I in't never found another penny. Я всегда теперь смотрю в лужи всякий раз, когда прохожу мимо, но я больше никогда не находила других пенни.
The Committee meets whenever it receives information about serious violations and also on a regular basis twice a month at the offices of these organizations in rotation. Этот Комитет проводит свои заседания всякий раз, когда он получает информацию о серьезных нарушениях, а также на регулярной основе два раза в месяц, поочередно в помещениях упомянутых организаций.
So, whenever Caldwell deposits a check from a target, there's a corresponding transaction in Price's account. Всякий раз, когда Колдуэлл получал первый взнос с цели, он производил перевод на счет Прайса.
A product of the diaspora himself, he felt proud whenever a son of Africa excelled in any discipline. Будучи членом африканской диаспоры, оратор испытывает чувство гордости всякий раз, когда тот или иной сын Африки преуспевает в какой-либо сфере деятельности.
The fact is that today, whenever a closure is imposed, medical personnel remain within the hospital compound during the closure. Действительность такова: всякий раз, когда вводится блокада, медицинский персонал вынужден оставаться на территории больницы до ее отмены.
But whenever we went away, the first night back he always used to say you can't beat your own bed. Но всякий раз, когда мы уезжали, в первую ночь по возвращении он всегда говорил, что нет ничего лучше собственной кровати.
This article shall apply to attempts to commit any of those offences whenever such attempts are punishable; Положения настоящей статьи действуют в отношении покушения на совершение одного из этих преступных деяний всякий раз, когда оно является уголовно наказуемым .
It's so great here - no wife to get mad at you for closing your laptop whenever they walk into the room. Здесь так здорово - никакой тебе жены, которая кричит всякий раз, когда ты закрываешь ноутбук, если она вошла в комнату.
The delegation had on a number of occasions provided examples of judicial decisions which demonstrated that those provisions were applied whenever the Constitution or laws were violated. Делегация неоднократно приводила примеры судебных решений, которые свидетельствуют о том, что законодательство применяется всякий раз, когда совершаются нарушения Конституции и законов.
Mr. YUTZIS said he understood Gouttes was suggesting that the Committee should arrange to have a conclusive debate on the issue instead of engaging in open-ended discussions whenever the problem arose. Г-н ЮТСИС говорит, что, как он понимает, г-н де Гутт предлагает Комитету раз и навсегда обсудить данный вопрос вместо того, чтобы проводить бесконечные дискуссии всякий раз, когда возникает эта проблема.
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям.
Between meetings, an informal working group is convened by the United Nations Security Coordinator whenever there is a need to discuss specific security issues. Между совещаниями Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности созывает неофициальную рабочую группу всякий раз, когда необходимо обсудить конкретные вопросы безопасности.
Press releases are issued whenever major decisions are made; Пресс-релизы издаются всякий раз, когда принимаются важные решения;
5 A social system learns whenever it acquires new capacity for behaviour, and learning may take the form of undirected interaction between systems. 5 Социальная система получает новые знания и опыт всякий раз, когда у нее появляются новые возможности в плане поведения, а накопление знаний и опыта может приобрести форму опосредованного взаимодействия между системами.
Comprehensive reports could then be submitted after the consideration of two focused periodic reports, or whenever a treaty body requested such a report. В дальнейшем всеобъемлющие доклады могут представляться после рассмотрения двух фокусных периодических докладов или всякий раз, когда такой доклад попросит представить договорный орган.
Presiding officers were informed whenever late submission of a document was approved, with the goal of full transparency on when the report would be available. Председателей органов уведомляли всякий раз, когда давалось согласие на то, что документ будет представлен с опозданием, и это делалось с целью обеспечить полную транспарентность в отношении реальных сроков представления доклада.
While the mandate therefore does not request him to monitor human rights in Rwanda, he has offered his observations and recommendations whenever this has seemed important and necessary. Хотя, таким образом, мандат не требует наблюдения за положением в области прав человека в Руанде, Специальный представитель высказывал свои замечания и рекомендации всякий раз, когда считал это важным и необходимым.
However, Eritrea will exercise its rights whenever some irresponsible members of the peacekeeping mission are found to be involved in activities outside their mandate. Она будет также добиваться реализации своих прав всякий раз, когда ее системе безопасности будут угрожать действия, которые, по ее мнению, идут вразрез с мандатом МООНЭЭ.