| It shall be activated whenever a failure is detected with respect to the HIAS signals. | Он зажигается всякий раз, когда выявляется сбой в подаче сигналов СРГН. |
| Argentina protested whenever Falkland Islands scientists went overseas to present papers or sports teams travelled to play, thereby preventing such contributions. | Аргентина выступает с протестами всякий раз, когда ученые Фолклендских островов отправляются за рубеж для представления своих научных работ или когда спортивные команды едут для участия в спортивных соревнованиях, и, тем самым, препятствует их вкладу в этих областях. |
| Special Rapporteurs and representatives of the Secretary-General were welcome to verify the human rights situation in the Sudan whenever they wished. | Специальные докладчики и представители Генерального секретаря приглашаются в Судан для проверки положения в области прав человека всякий раз, когда они пожелают сделать это. |
| We have given every country the opportunity to present its views to this Council whenever they wanted to do it. | Мы дали каждой стране возможность представлять свое мнение этому Совету всякий раз, когда она этого желала. |
| The Peacebuilding Commission should also include this issue in its agenda whenever it takes up a country-specific configuration. | Комиссии по миростроительству следует также включать этот вопрос в свою повестку дня всякий раз, когда она рассматривает ту или иную страну. |
| The independent expert welcomed input on this issue whenever it was raised, noting that he was interested in starting a dialogue. | Независимый эксперт приветствовал вклад в обсуждение этого вопроса всякий раз, когда он поднимался, и отметил, что он заинтересован в начале диалога. |
| Every child must be provided with a birth certificate free of charge whenever he/she needs it to prove his/her age. | Каждому ребенку должно бесплатно выдаваться свидетельство о рождении всякий раз, когда ему нужно доказать свой возраст. |
| Countries with the clout to flaunt the limits will do so whenever it is politically convenient. | Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно. |
| They must lead their country beyond the point where international assistance is necessary whenever problems occur. | Они должны вывести свою страну из того состояния, когда ей всякий раз при возникновении проблем необходима международная помощь. |
| The list is transmitted to the central unit in charge of border control whenever it is updated. | Всякий раз после обновления перечень передается в центральный орган пограничного контроля. |
| Moreover, the social welfare department continues to require a permit whenever a minor travels with anyone other than both parents or guardian. | Более того, Министерство социального обеспечения продолжает требовать разрешение на выезд всякий раз, когда несовершеннолетний отправляется в путешествие с кем-либо еще, помимо своих родителей или опекунов. |
| (b) Thereafter every five years and whenever the Committee so requests. | Ь) далее через каждые пять лет и всякий раз, когда Комитет запрашивает об этом. |
| We know from past experience that whenever political will is complemented by adequate financial resources and commitments, progress has become attainable. | Мы знаем из прошлого опыта, что всякий раз, когда политическая воля дополняется адекватными финансовыми средствами и обязательствами, прогресс становится реально достижимым. |
| The Team also recommends that the Committee update the corresponding narrative summary whenever it reviews an entry on the List. | Группа рекомендует также, чтобы Комитет обновлял соответствующее резюме с изложением оснований всякий раз, когда он проводит обзор соответствующей позиции перечня. |
| Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. | В соответствии с действующими процедурами всякий раз, когда поступает письменная жалоба, БГД должен прежде всего содействовать диалогу между сторонами. |
| (b) Thereafter every [...] years and whenever the Committee so requests. | Ь) впоследствии каждые [...] года и всякий раз, когда этого требует Комитет. |
| So we think that Ford squeezed into these loafers whenever he met with police. | Значит, Форд обувал эти лоферы всякий раз при встрече с полиицией. |
| Your great grandfather, whenever it would storm, he'd get scared. | Твой прадед, всякий раз, услышав гром пугался как ребенок. |
| The State's responsibility is engaged whenever a State employee is guilty of an unlawful act that causes injury to anyone, or whenever the State commits an abuse in the exercise of its authority. | Ответственность государства наступает всякий раз, когда государственное должностное лицо виновно в совершении противозаконного действия, в результате которого нанесен ущерб какому-либо лицу, или всякий раз, когда государственный орган при исполнении властных полномочий совершает злоупотребления. |
| Some Powers, whenever their logic fails, simply use the language of threats. | Некоторые державы всякий раз, когда их логика не срабатывает, просто прибегают к использованию языка угроз. |
| The Assembly must assume its responsibility and consider all issues within its mandate whenever delegations put proposals on the table. | Ассамблея должна выполнять свои обязанности и рассматривать все вопросы, подпадающие под ее мандат, всякий раз, когда делегации вносят на рассмотрение соответствующие предложения. |
| PeCB might be produced whenever organic compounds are burned in the presence of a chloride source. | ПХБ могут образовываться всякий раз, когда органические соединения сжигаются в присутствии источника хлора. |
| There is ample evidence that whenever African leaders and their development partners have acted with determination and common purpose the results have been outstanding. | Существуют многочисленные свидетельства тому, что всякий раз, когда африканские лидеры и их партнеры в области развития действовали решительно ради достижения общих целей, им удавалось достигать превосходных результатов. |
| After that, whenever mum asked me to go with dad, I refused. | После этого всякий раз, когда мама просила меня пойти с отцом, я отказывался. |
| And one's wife, just there whenever one... | И жена тут, всякий раз как... |