Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
His interrogation was staggered throughout the night and he was allegedly punched whenever he gave an "incorrect" response to a question posed by the interrogators. Его допрашивали всю ночь и, судя по сообщениям, били всякий раз, когда он на вопрос полицейских давал "неправильный" ответ.
In particular, the situation in Kosovo has demonstrated that whenever the preponderant Powers avoid the Security Council they compromise the authority of this United Nations organ as the main guarantor of peace and international security. Ситуация в Косово, в частности, продемонстрировала, что всякий раз, когда обладающие превосходством державы избегают Совета Безопасности, они компрометируют авторитет этого органа Организации Объединенных Наций как главного гаранта мира и международной безопасности.
It was essential, therefore, that the Committee should clearly explain its motives to the State party whenever it adopted that special procedure. Поэтому крайне важно, чтобы Комитет ясно разъяснял государствам-участникам свои мотивы всякий раз, когда он прибегает к этой особой процедуре.
We have always aimed to strengthen the process, and consider that we have the duty to state our position clearly whenever the process encounters obstacles. Мы всегда стремились к укреплению этого процесса и считаем, что мы должны четко заявлять о своей позиции всякий раз, когда этот процесс сталкивается с препятствиями.
In such cases, staff who have retired from the Secretariat or other organizations of the United Nations are employed whenever qualified staff on board are unavailable or when immediate staffing needs cannot be met from their existing roster or sources of recruitment. В таких случаях всякий раз, когда отсутствует квалифицированный штатный персонал либо когда срочные потребности в кадрах не могут быть удовлетворены за счет использования существующего резерва или имеющихся источников кадров, на работу принимаются сотрудники Секретариата или других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые вышли в отставку.
This is apparent in the following cases: (a) Cuba has been supplying the HeberBiovac HB vaccine to the United Nations Children's Fund whenever the Fund has requested it for its global child immunization programme. Куба поставляла Детскому фонду Организации Объединенных Наций вакцину "HeberBiovac HB" всякий раз, когда эта организация нуждалась в вакцине для проведения своей программы иммунизации детей во всем мире.
He shall slow down and if necessary stop whenever circumstances so require, and particularly when visibility is not good." Он должен снижать скорость и в случае необходимости останавливаться всякий раз, когда того требуют обстоятельства, особенно когда видимость неудовлетворительная".
The identifications of controls for which the word "Yes" is indicated in column 4 of table 1 shall be capable of being illuminated whenever the headlamps are activated. 5.3.1 Освещение опознавательных обозначений органов управления, применительно к которым в колонке 4 таблицы 1 указано "Да", должно обеспечиваться всякий раз, когда приводятся в действие фары.
Macroeconomics is gone as far as local initiative is concerned and that is a good thing in a world where whenever the Banca d'Italia practices "independent monetary policy", investors can't run fast enough. Макроэкономика как местная инициатива уже не стоит на повестке дня, а это очень хорошая новость для мира, где инвесторы едва успевают унести ноги всякий раз, когда Banca d'Italia начинает проводить "независимую денежную политику".
It is perfectly normal for us to appeal to the arbitration of this Assembly whenever obstacles rise to impede the progress of the peace process, despite the fact that many question the usefulness of such a pursuit. Несмотря на то, что многие сомневаются в полезности такого мероприятия, с нашей стороны совершенно нормально взывать к арбитражу этой Ассамблеи всякий раз, когда на пути продвижения мирного процесса возникают препятствия.
The United Nations electoral assistance programme has played a vital role in buttressing the efforts of the fragile democracies whenever the need for such assistance has been felt. Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов играла жизненно важную роль в поддержке усилий нестабильных демократий всякий раз, когда ощущалась нужда в такой помощи.
At the request of COHCHR, the World Food Programme (WFP) will provide emergency rations from mid-June 1997 to the end of 1998 whenever a food crisis occurs in the prisons. По просьбе КОВКПЧ Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказывала чрезвычайную продовольственную помощь с середины июня 1997 года по конец 1998 года всякий раз, когда тюрьмы оказывались в критическом положении.
Mr. de GOUTTES said that, whenever experts were put under such pressure, they should immediately make it known so that the Committee could react in a timely and appropriate manner. Г-н де ГУТТ говорит, что всякий раз, когда на экспертов оказывается такое давление, они незамедлительно должны информировать об этом Комитет, с тем чтобы он мог своевременно и должным образом отреагировать.
There are many examples from different industries of how uncertainty increases rapidly across a value chain when each participant communicates with his sellers solely by sending orders whenever stock levels become too low. В различных отраслях существует большое число примеров тому, насколько быстро возрастает неопределенность в цепочке создания стоимости, если каждый участник обменивается информацией со своими продавцами только путем направления заказов всякий раз, когда уровень запасов становится слишком низким.
It has addressed issues of peace and security, and opposed aggression and the use of force whenever the Security Council was paralysed by partisan vetoes. Она занималась проблемами мира и безопасности и выступала против агрессии и применения силы всякий раз, когда Совет Безопасности был парализован фанатичным применением права вето.
Moreover we think that the General Assembly should meet whenever a crisis that threatens international peace arises, study the crisis and then transmit its recommendations for study by the Security Council. Кроме того, мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна собираться всякий раз, когда возникает кризис, угрожающий международному миру, изучать этот кризис и затем препровождать свои рекомендации для ознакомления в Совет Безопасности.
Yet whenever the Working Group turns to the issue of the curtailment of the use of veto, it is met with a deafening silence on the part of the permanent members. Но всякий раз, когда Рабочая группа обращается к вопросу ограничения применения права вето, эти попытки наталкиваются на полное молчание со стороны постоянных членов.
References to the articles of the Aarhus Convention should be made whenever applicable for the purposes of the PRTR Instrument (eg Access to Justice). З. Всякий раз, когда это возможно, для целей документа о РВПЗ следует делать ссылки на соответствующие статьи Орхусской конвенции (например, на статью "Доступ к правосудию").
His voice is heard whenever representatives fortunate enough to have one of the official languages as their mother tongue insist that they would stop negotiating if they were forced to speak in a foreign language. Его голос звучит всякий раз, когда представители, которым достаточно повезло иметь своим родным языком один из официальных языков Организации, настаивают на том, что они прекратят переговоры, если будут вынуждены вести их на иностранном для них языке.
Furthermore, the conditions for such countermeasures in this article are couched broadly enough to enable States to rely on them whenever they find it necessary, therefore leaving it open to abuse. Кроме того, условия для таких контрмер в этой статье сформулированы достаточно широко, чтобы давать государствам возможность прибегать к ним всякий раз, когда они сочтут это необходимым, что открывает возможности для злоупотреблений.
Under article 2 of law 5/95, citizens aged over sixteen years must carry an identification document whenever they are in public places, places open to the public or subject to police surveillance. Согласно статье 2 закона 5/95, лица старше 16 лет должны иметь при себе удостоверяющий личность документ всякий раз, когда они находятся в общественных местах, открытых для широкого доступа или являющихся предметом особого внимания со стороны органов полиции.
The staff member would have the authority to play an active role in inter-agency decision-making processes and to act on behalf of the Representative whenever his other commitments prevent him from attending meetings requiring a senior level of representation. Этот сотрудник обладал бы полномочиями для активного участия в межучрежденческих процессах принятия решений и действовал бы от имени представителя всякий раз, когда его другие обязанности не позволяют ему участвовать в совещаниях, требующих высокого уровня представительства.
In the case of military personnel, commanders must make a firm commitment to act in a decisive manner whenever there are indications of abuse on the part of their troops. Что касается военного персонала, то командиры должны проявить твердое намерение решительно действовать всякий раз, когда имеются свидетельства надругательств, совершенных их военнослужащими.
5.2 The complaint's psychological disorder is said to increase his risk of being arrested, and subsequently tortured, by the Sri Lankan security forces, as he panics and tries to escape whenever he sees a policeman. 5.2 Психическое расстройство заявителя повышает, как утверждается, риск ареста и последующего применения пыток со стороны сотрудников сил безопасности Шри-Ланки, поскольку заявитель паникует и пытается скрыться всякий раз, когда видит полицейского.
Approved processes must be equipped with automatic cut-off control systems on the ODS feed system, or be able to go into standby mode whenever: Утвержденные процессы должны предусматривать использование систем контроля с автоматическим отключением в системе подачи ОРВ или быть способны переходить в режим ожидания всякий раз, когда: