Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
Whenever Louis gets into trouble, you're around. Всякий раз, когда у него проблемы, то из-за тебя.
Whenever a mystery is brought to her attention, she is unable to stop thinking about it. Всякий раз, когда Эру узнаёт о какой-то тайне, она не перестаёт думать о ней, пока та не будет разгадана.
Whenever he came here, he always brought large amounts of cash. Всякий раз, когда он сюда приезжал, у него с собой было много налички.
Whenever I hear a man with grand intentions, I brace myself for trouble. Всякий раз, когда слышу от мужчины о великих планах, я жду неприятностей.
Whenever I announce I have a new motion to introduce, he flinches. Всякий раз, как я говорю, что у меня есть новое предложение, он вздрагивает.
Whenever she wanted someone to go downtown and help her with errands, there i was. Всякий раз, когда ей был нужен кто-нибудь, что бы отправить его с поручением, это был я.
Whenever you hear this, I will be there. И всякий раз, когда вы слышите эти звуки, я с вами .
Whenever Sherman flanked the defensive lines (almost exclusively around Johnston's left flank), Johnston would retreat to another prepared position. Всякий раз, когда Шерман обходил с флангов оборонительные позиции (почти исключительно с левого фланга Джонстона), Джонстон непременно отступал на следующую подготовленную оборонительную позицию.
Whenever I lived together with someone, I felt like being underwater for days on end. Всякий раз, когда я жил вместе с кем-то, мне казалось, что я буду находиться под водой целыми днями.
Whenever he taks about her, he studies even harder. Всякий раз, когда он говорит о ней, начинает учится ещё прилежней.
Whenever I could arrange it with my work, I stayed home. Всякий раз, когда я мог не идти на работу, я оставался дома.
Whenever I see someone in love, Всякий раз, когдя я вижу кого-то влюбленным,
Whenever I look at it all I think about is how he thought this would make it better. Всякий раз, когда я на него смотрю, я думаю только о том, как он полагал, что с помощью этого можно всё исправить.
Whenever I come over here, it feels like he's watching me. Всякий раз, когда я здесь остаюсь, мне кажется, что он за мной наблюдает.
Whenever I'm confused or overwhelmed, Всякий раз, когда я в замешательстве или подавлена,
Whenever a peacekeeping operation is in place, civilians expect to be protected by United Nations forces. Всякий раз, когда осуществляется операция по поддержанию мира, ожидается, что гражданскому населению будет обеспечена защита силами Организации Объединенных Наций.
Whenever there's a problem in the quarter, Всякий раз, когда в квартале проблемы,
Whenever you threatened him over the air, man, he'd stick it right back in your face. Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Whenever I see your red mittens Between the trees you pass... my hearts flutters with childlike hope that I might see you. Всякий раз, когда вы идёте между деревьями, и я вижу ваши красные рукавицы... моё сердце невинно трепещет, надеясь на встречу с вами.
Whenever anyone was arrested, with no exception, the family was notified. Всякий раз, когда кто-либо подвергается аресту, об этом всегда ставят в известность членов семьи арестованного.
Whenever I look at this thing, I'm so ashamed of myself. Всякий раз, когда я смотрю на эту "вещь", мне становится так стыдно за себя.
Whenever something goes wrong in the yard, Всякий раз когда во дворе что-то идёт не так.
Whenever I call you friend Sweet love Всякий раз, когда я зову тебя другом,
Whenever we see evidence of the private sector driving development, in every single case the Government got the conditions right. Всякий раз, когда мы наблюдаем успешный ход процесса развития при ведущей роли частного сектора, можно с уверенностью говорить о том, что правительство создало для этого надлежащие условия.
Whenever I get my mind off the treasure, the press presses me about it again. Всякий раз, когда я хочу забыть сокровища, пресса напоминает о них снова.