You would call him dull, no doubt, but he smiled whenever he saw me, and we could've built a life on that. |
Вы назвали бы его унылым, без сомнения, но всякий раз, когда он видел меня, он улыбался, мы бы могли жить вместе. |
You would help Mrs. Tidwell whenever she needed a restraining order, is that correct? |
Вы помогали миссис Тидвелл всякий раз, когда ей нужен был запретительный судебный приказ, это так? |
It happens whenever water is forced to move at extreme speeds, and it can do a lot more than scare off a little crab. |
Это происходит всякий раз, когда вода вынуждена двигаться на экстремальных скоростях, и она может сделать гораздо больше, чем просто отпугнуть маленького краба. |
Everyone has the right of a fair and public judgement within a reasonable deadline and by an independent and impartial court defined by the law whenever there is a need to protect his rights and freedoms and constitutional and legal interest or in the cases of accusations against him. |
Каждый имеет право на справедливое и публичное разбирательство независимым и беспристрастным судом в течение разумного срока, установленного законом, всякий раз, когда возникает необходимость в защите его прав и свобод, а также его конституционных и законных интересов или в случае предъявления ему обвинений. |
Accompanying this, there was a strong sense that efforts towards a programme of work should continue in any case, and that any opportunity to return to the consensus of May 2009 should be seized whenever it might present itself. |
Наряду с этим опять же имеет место твердый настрой на то, что следует в любом случае продолжать усилия в направлении программы работы, и что всякий раз, когда она подворачивается, следует использовать любую возможность вернуться к майскому консенсусу 2009 года. |
Answer: (1) China has a special mechanism for information collection and management, quality control, and monitoring and evaluation, which monitors the progress of implementation by, inter alia, collecting data whenever needed and carrying out regular assessments and inspections. |
Китай располагает специальным механизмом сбора и управления, контроля качества, мониторинга и оценки информации, позволяющий отслеживать ход выполнения посредством, помимо прочего, сбора данных всякий раз, когда таковой требуется, и проведения регулярных оценок и проверок. |
Well, take the course at your leisure, whenever you find time to fit it into your busy schedule. |
Ну тогда начни ходить на курсы в свободное время, всякий раз, когда найдешь свободное время в своем забитом графике. |
Just whenever you see a horse, you say "horse," |
Только всякий раз, когда ты видишь лошадь, ты говори "лошадь". |
But Romi's coming from a relationship where she had everybody's undivided attention whenever she wanted it. |
Но Роми привыкла к отношениям в которых она получает внимание, всякий раз, когда она его хочет |
You know, whenever I tell my wife a work story, she pointed this out the other day... I always... always smile a little when I'm talking about you. |
Знаешь, всякий раз, когда я рассказываю жене всякие случаи на работе, она замечает, что я всегда... всегда слегка улыбаюсь, когда говорю о тебе. |
If you look first at the behavior you can see that whenever it reaches the midpoint of the chamber where the two odors meet, it marches straight through, as it did before. |
Если вы посмотрите сначала на поведение мухи вы заметите, что всякий раз, когда она достигает середины камеры, где два запаха встречаются, она проходит прямо, как и раньше. |
Listen Romana, whenever you go into a new situation, you must always believe the best until you find out exactly what the situation is all about, then believe the worst. |
Послушай, Романа, всякий раз, когда ты сталкиваешься с новой ситуацией, ты должна всегда верить в лучшее, пока не узнаешь о ней достаточно, чтобы поверить в худшее. |
Now, do I say match point whenever it's my match point? |
Я говорю матч-пойнт всякий раз, когда это мой матч-пойнт? |
I don't know what triggers it, but whenever it happens it's like... it's like I go somewhere where I've been. |
Я не знаю, что вызывает его, но всякий раз, когда это случается, то как... это как я иду куда-нибудь, где я был. |
Whenever he would... after... whenever he... he hit us, afterward we... we had to kiss his hand. |
Когда... когда... когда он Всякий раз, когда он... Нас... нас бил... бил... |
As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. |
Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным. |
The rule to follow this year involves building confidence among us, making as much progress as we can, whenever we can, towards negotiations in keeping with the calling of this forum. |
В этом году правила игры состоят в укреплении доверия среди нас, в достижении, всякий раз когда возможно, как можно большего прогресса в плане переговоров в русле призвания этого форума. |
With respect to the issue of management training, she added that whenever micro-projects were financed, provision was made for literacy enhancement and management training for the women involved. |
В отношении вопроса подготовки в области управления оратор добавляет, что всякий раз при финансировании микропроектов предусматриваются средства на повышение уровня грамотности и профессиональную подготовку в области управления для участвующих в проекте женщин. |
It applies to damage caused in the territory of a Contracting States, including the territorial sea and exclusive economic zones of States Parties, whenever the dangerous goods were carried as cargo on board "any sea-going vessel and any sea-borne craft of any type whatever". |
Она применяется в отношении ущерба, причиненного на территории договаривающихся государств, включая территориальное море и исключительные экономические зоны государств-участников, всякий раз, когда опасные грузы перевозятся на борту "любого морского судна и какого бы то ни было морского плавучего средства". |
Due to the belief that red eyes will bring disasters, Gilbert and Vincent used to live on the streets where people would attack them whenever Vincent's eye was revealed. |
Из-за суеверия, гласящего, что красные глаза приносят несчастья, Гилберт и Винсент жили на улице, и люди нападали на них всякий раз, когда видели глаз Винсента. |
Although explained at the word level, the previous process may also be implemented at the character level, and hence the system provides a suffix whenever the human translator types in a single character. |
Хотя это объяснение на уровне слов, предыдущий процесс может также осуществляться на уровне символов, и, следовательно, система обеспечивает суффикс всякий раз, когда переводчик вводит одиночный символ. |
The dirty bit for a page is set by the hardware whenever any word or byte in the page is written into, indicating that the page has been modified. |
Грязный бит для страницы устанавливается аппаратным обеспечением всякий раз, когда записывается любое слово или байт на странице, что указывает на то, что страница была изменена. |
The Working group followed closely the discussions in the Council and accompanied its work on the African issues it addressed and met whenever it was felt necessary and to assess the situations and the possible contribution it can bring. |
Рабочая группа внимательно следила за дискуссией в Совете и поддерживала его работу над африканскими проблемами; она собиралась всякий раз, когда считала это необходимым, для анализа ситуации и внесения возможного вклада в его работу. |
The committee will make a recommendation to the Conference of the PartiesCOP on "additional measures" to be taken following the conclusion of the facilitation procedure whenever the committee considers that such measures are necessary to address compliance difficulties. |
Комитет выносит КС рекомендацию относительно "дополнительных мер", которые следует принимать после завершения реализации процедуры содействия, всякий раз, когда Комитет считает, что такие меры необходимы для рассмотрения трудностей, возникающих в связи с соблюдением. |
The Government of Brazil would like to respond to the Committee's observations and recommendations in that document, which have served, whenever applicable, as a reference in the adoption of public policies and the consideration of the issue of racism and racial discrimination in Brazil. |
Правительство Бразилии хотело бы отреагировать на сделанные Комитетом замечания и рекомендации, изложенные в документе, который служил - всякий раз, когда это применимо - отправной точкой при принятии государственной политики и рассмотрении проблемы расизма и расовой дискриминации в Бразилии. |