Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
Whenever the UN/CEFACT programme of work is specified or changed, Member States should discuss its standard-setting activities at a plenary meeting. Всякий раз, когда составляется или изменяется программа работы СЕФАКТ ООН, государства-члены, собравшиеся на пленарную ассамблею, должны обсуждать вопрос о нормативной деятельности СЕФАКТ ООН.
Whenever children were found to be engaged in child labour they were placed in the care of social workers while a criminal case was opened by the Namibian police. Всякий раз, когда обнаруживаются дети, занимающиеся детским трудом, они помещаются на попечение социальных работников, а полиция Намибии возбуждает уголовное дело.
Whenever I look at Tae Seong, I don't know what he's thinking. Всякий раз, когда смотрю на него, не могу понять, что у него на уме.
Whenever you come into the office, I want you to think about this. Всякий раз, когда Вы входите в офис, я хочу, чтобы Вы думали об этом.
Whenever you think I've done something wrong something questionable, you get worse. Всякий раз, когда ты думаешь, что я сделал что-то неправильное, что-то сомнительное, тебе становится хуже.
Whenever I feel bad about the stuff I've done, I remember... Всякий раз, когда я сожалею о том, что я натворил, я помню...
Whenever I address this question I recall the great Tunisian poet Abu al-Qasim al-Shabbi, who invites us not to despair and to rely on reason. Всякий раз, когда я касаюсь этого вопроса, я вспоминаю великого тунисского поэта Абу ад-Дасима аш-Шабби, который предлагает нам не отчаиваться, а полагаться на благоразумие.
Whenever needed, the Emergency Relief Coordinator should seek the necessary resources, including the seconding of appropriate personnel from other United Nations agencies and operational organizations. Всякий раз, когда это необходимо, координатор чрезвычайной помощи должен обращаться за необходимыми ему ресурсами, в том числе с просьбами о прикомандировании соответствующего персонала, в другие учреждения Организации Объединенных Наций и оперативные организации.
Whenever private participation was first being considered, policymakers had to assess which industry elements were natural monopolies and which could be opened to competition, and to what extent. Всякий раз когда вопрос о привлечении частного сектора рассматривается впервые, те, кто разрабатывает политику, должны оценивать, какие отраслевые элементы представляют собой естественные монополии, а какие могут быть открыты для конкуренции и в какой мере.
Whenever she got in trouble, she'd let everyone know who her father was. Всякий раз, когда она попала в беду, она пусть все знают, кто ее отец.
Whenever I see people in one of these, I always think, Всякий раз, когда я вижу людей, в одной из них, я всегда думаю,
Whenever a distinction is being drawn between them, the source of the measure, its legal grounds, its nature and its purpose need to be taken into consideration. Всякий раз при проведении между ними различия следует учитывать источник меры, ее правовые основания, характер и цель.
Whenever I'm tired, lucky in my life Всякий раз, когда мне тяжело;
Whenever we needed one of our own bumped off... we'd call this guy in. Всякий раз, когда нам нужно было убрать одного из наших мы вызывали этого парня
Whenever I'm sad, lucky in my dream. Всякий раз, когда мне грустно;
Whenever the United Nations has acted on principle, responding to the felt needs and priorities of the majority of its membership, it has done well. Всякий раз, когда Организация Объединенных Наций действовала сообразно своим принципам, откликаясь на потребности и приоритеты большинства ее членов, ее действия венчались успехом.
Whenever he'd go away, he'd say to me, Take care of mom. Всякий раз, когда он уходил, он говорил мне: позаботься о маме.
Whenever Paul took the floor, as he did often, one could expect a courageous, constructive, well-thought-through statement based on a thorough knowledge of the subjects under consideration. Всякий раз когда Поль брал слово, а это происходило частенько, можно было ожидать смелого, конструктивного, продуманного выступления, основанного на глубоком знании рассматриваемых тем.
Whenever we have to wait for something to explode, It seems like time goes really, really slow. Всякий раз, когда мы должны ждать взрыв, кажется, что время течет очень, очень медленно.
Whenever your family comes into your life, I instantly become the poster boy for the Rebecca Logan Всякий раз, когда твоя семья вмешивается в твою жизнь, я немедленно становлюсь мальчиком эмблемы для Ребекки Логан.
Whenever the information, e.g. the advance cargo information, is changed the resulting hash code will also change. Всякий раз, когда информация, например предварительная информация о грузе, изменяется, результирующий хэш-код также будет изменяться.
Whenever the United Nations is called upon to assist, it needs to effectively target the needs of local communities to improve the well-being and security of individuals in the context of management of natural resources. Всякий раз, когда возникает необходимость в помощи со стороны Организации Объединенных Наций, она должна эффективно и целенаправленно удовлетворять потребности местных общин, руководствуясь интересами улучшения благосостояния и безопасности людей в контексте управления природными ресурсами.
Whenever information comes into possession of Vanuatu's Government agencies that may have security implications for other countries the Government's clear policy is that this information should be passed onto relevant foreign authorities without delay. Четкая политика правительства заключается в том, что всякий раз, когда в распоряжение правительственных учреждений Вануату попадает информация, имеющая отношение с точки зрения безопасности к другим странам, она немедленно препровождается компетентным иностранным органам власти.
Whenever public money is used to leverage private funding, it is critical to ensure that it leads to concrete and measurable development outcomes Всякий раз, когда для привлечения частного финансирования используются государственные средства, необходимо обеспечить, чтобы это дало конкретные и поддающиеся измерению результаты в области развития.
Whenever he gets in trouble he goes on craigslist and hires a woman to play his mother and bail him out. Всякий раз, когда он влипает в неприятности, он нанимает на по интернету женщину, на роль своей матери и она его вытаскивает.