Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всякий раз

Примеры в контексте "Whenever - Всякий раз"

Примеры: Whenever - Всякий раз
So why is it that whenever I see you you're always on your own? Так почему это, что всякий раз, когда я вижу тебя ты всегда на свой собственный?
If you're going to jump whenever I enter a room, then I'll drop you off at Port Kembla, you can fly home and never hear from me again. Если ты будешь подпрыгивать всякий раз, когда я захожу в комнату, тогда я оставлю тебя в Порту Кембла, ты можешь полететь домой и никогда больше не услышишь обо мне.
She convinces herself it's Chris, that it's her son whenever she passes a stray. Она убеждает саму себя, что это Крис, что это её сын всякий раз, как видит беспризорника.
However, as discussed below (see paras. 87-89), the Tribunal has been endowed with the power to intervene at any stage of national proceedings and take over from them, whenever this proves to be in the interests of justice. Однако, как обсуждается ниже (см. пункты 87-89), Трибунал наделен полномочиями вступать в любой этап разбирательства в национальном суде и изымать дело из его производства всякий раз, когда это будет отвечать интересам правосудия.
Article 1 of the Civil Code stipulates that "the child with which a woman is pregnant shall, whenever this is in its interest, be treated as having already been born". В статье 1 Гражданского кодекса говорится, что "ребенок, которым женщина беременна, рассматривается всякий раз, когда это в его интересах, как уже родившийся".
The Government provides some accommodation whenever it can do so, and has constructed at least one standard teacher's house at every rural non-government school, using donor funds. Правительство предоставляет жилье всякий раз, когда это возможно, и оно выстроило по меньшей мере один стандартный дом для преподавателей каждой сельской неправительственной школы, использовав для этого донорские средства.
There are no circumstances in which amparo is not applicable and it shall be granted whenever actions, orders, decisions or laws of the authorities imply a threat to or restriction or violation of rights guaranteed by the Constitution and the law. Процедура ампаро распространяется на все сферы жизни и применяется всякий раз, когда действия, решения, постановления или распоряжения органов власти предполагают какую-либо угрозу правам, гарантированным Конституцией и законами, их ограничение или нарушение.
A broader, teleological interpretation of Article 31 of the Charter could lead to more frequent invitations to non-members to participate in the discussions of the Council whenever the latter considers that the interests of a non-member are especially affected. Более широкое телеологическое толкование статьи 31 Устава может привести к более частым приглашениям нечленов участвовать в обсуждениях Совета всякий раз, когда Совет считает, что интересы того или иного государства особенно затрагиваются.
In such a situation, delegations will have the benefit of having a clean text which can be referred to whenever there is a need for such reference. В таком случае у делегаций появится преимущество, связанное с наличием чистого текста, на который можно будет ссылаться всякий раз, когда возникнет такая необходимость.
The position of my Government, repeated on every conceivable occasion, whenever I have appeared before this Committee and at every other opportunity, has been that it is impossible to have decolonization without self-determination. Позиция моего правительства, которую я излагаю всякий раз, когда выступаю перед этим Комитетом, и при любой другой возможности заключается в том, что деколонизация невозможна без самоопределения.
It also represents the awareness of both the old and new members of the need to show flexibility and act with a spirit of compromise whenever the common interests of the international community so require. Оно также отражает осознание как старыми, так и новыми членами необходимости проявлять гибкость и действовать в духе компромисса всякий раз, когда того требуют общие интересы международного сообщества.
The Croat aggression against Krajina is reasserting the practices pursued by certain quarters aimed to increase tensions, toward escalation of military conflicts in Bosnia and Krajina, whenever any palpable prospects for achieving concrete progress for a political settlement are looming. Хорватская агрессия против Краины является подтверждением практики, осуществляемой определенными кругами в целях усиления напряженности и эскалации военных конфликтов в Боснии и Краине всякий раз, когда возникают реальные перспективы для достижения конкретного прогресса в области политического урегулирования.
In order to enhance its ability to monitor any activities that it has authorized, the Council expresses its readiness to examine appropriate measures whenever such an authorization is being considered. В целях расширения своих возможностей по наблюдению за любой санкционированной им деятельностью Совет заявляет о своей готовности рассматривать соответствующие меры всякий раз, когда изучается вопрос о такой санкции.
The Ministry of Justice and Public Order, in compliance with a recommendation of the European Committee for the Prevention of Torture, has introduced a special form to be completed whenever an individual is arrested by the police and is held in a police detention centre. Выполняя рекомендацию Европейского комитета по предупреждению пыток, министерство юстиции и общественного порядка разработало специальный формуляр, который подлежит заполнению всякий раз, когда полиция подвергает аресту какое-либо лицо и содержит его под стражей в камере полицейского участка.
The fact was that whenever the central Government instructed the governments at Republic level to work to improve relations among ethnic groups, the reply was invariably that they had no funds. Действительно, всякий раз, когда центральное правительство поручает органам республиканского уровня принять меры для улучшение отношений между этническими группами, в ответ на это неизменно заявляется о том, что у них нет средств.
UNFICYP's humanitarian work continued to be impeded by the presence of police officials whenever UNFICYP humanitarian officers were interviewing Greek Cypriots in the Karpas area. Гуманитарной деятельности ВСООНК по-прежнему мешает присутствие сотрудников полиции всякий раз, когда гуманитарные работники ВСООНК проводят беседы с киприотами-греками в районе Карпаса.
It is thus fully authorized to exercise its jurisdiction, particularly with regard to the settlement of disputes and the education of citizens whenever manifestations of intolerance and of discrimination based on religion or belief are brought to its attention. Таким образом, Комиссия обладает достаточными полномочиями для выполнения своего мандата, в частности в области урегулирования спорных вопросов и просвещения граждан всякий раз, когда до ее сведения доводятся случаи проявления нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
The obstacles are diverse, and they are the same ones as we have been reiterating in gatherings such as this and whenever other opportunities have presented themselves. Препятствия разнообразны, и мы постоянно говорим о них на форумах, подобных этому, и всякий раз, когда представляется такая возможность.
It recognized diplomatic protection as a right attached to the State, which the State could exercise at its discretion, subject to article 4, whenever a national was unlawfully injured by another State. В ней признается дипломатическая защита в качестве права государства, которое может использовать его по своему усмотрению, с учетом положений статьи 4, всякий раз, когда другое государство, действуя незаконно, нанесло ущерб.
From the foregoing, it is clear that mechanisms need to be created that will allow a minor child to file suit himself in court whenever his rights are violated. Из вышеизложенного ясно, что необходимо создать механизмы, которые позволят несовершеннолетнему ребенку самому подавать судебный иск всякий раз, когда нарушаются его права.
Individual consultants could be hired for a short period of time to investigate a specific case of violation of the sanctions whenever the need arises, in order to keep pressure on Liberia. Отдельных консультантов можно было бы нанимать на короткий период времени для расследования какого-либо конкретного случая нарушения санкций всякий раз, когда в этом возникает необходимость, в целях осуществления непрерывного воздействия на Либерию.
The Movement of Non-Aligned Countries has stressed for some time that whenever the use of force is contemplated, the Council should adhere to Articles 43 and 44 of the United Nations Charter. Движение неприсоединившихся стран уже давно говорит о том, что всякий раз, когда рассматривается вопрос о применении силы, Совет должен следовать статьям 43 и 44 Устава Организации Объединенных Наций.
The hostility we have all just witnessed is sadly typical of the way North Korea reacts whenever reference is made to issues to which it has given rise. Враждебность, свидетелями которой мы только что явились, к сожалению, типична для Северной Кореи всякий раз, когда упоминаются вопросы, которые она сама порождает.
Some persons informed the auditors that whenever the Chief Administrative Officer saw any problem with an individual, he was in the habit of adversely referring to the individual's nationality. Некоторые лица информировали ревизоров о том, что всякий раз, когда у ГАС возникали какие-либо проблемы с тем или иным лицом, он, как правило, нелестно отзывался о его национальности.
The peoples concerned shall be consulted whenever consideration is being given to their capacity to alienate their lands or otherwise transmit their rights outside their own community. С соответствующими народами консультируются всякий раз при рассмотрении их правомочий в вопросе отчуждения их земель или иных форм передачи их прав на эти земли за пределы их собственной общины.