Whenever he heads down the psychological rabbit hole, one minute he's asking for help, the next he's chucking beer bottles at my head. |
Всякий раз, когда он летит в психологическую кроличью нору, вот он просит о помощи, а через мгновение швыряет в меня пивные бутылки. |
Whenever we restrict constitutional guarantees and yield to the temptation to employ illegal methods to fight terrorism we are handing a victory to its proponents, because it is only then that they succeed in threatening the spirit of our democracy. |
Всякий раз, когда мы ограничиваем конституционные гарантии и поддаемся искушению использовать незаконные методы борьбы с терроризмом, мы отдаем победу в руки его сторонников, ибо только в таком случае им удается поставить под угрозу дух нашей демократии. |
Whenever one party sends something to the other party, it retains a copy of the data it sent until the recipient has acknowledged that it received it. |
Всякий раз, когда одна сторона передает что-то в другую сторону, отправитель сохраняет копию данных, которые он послал, пока получатель не подтвердил, что он получил его. |
Whenever military personnel challenge the independence and authority of the civil courts these courts should be entitled to look to the Minister of Justice to ensure that the culprits are promptly charged and, if found guilty, punished for their offences. |
Всякий раз, когда военнослужащие посягают на независимость и авторитет гражданских судов, эти суды должны иметь право обращаться к министру юстиции в целях обеспечения оперативного предъявления им обвинения и в случае установления вины наказания за правонарушения. |
Whenever external assistance takes the form of loans, the international community should make an effort to provide loans with the highest grant element possible so as to keep their debt-servicing burden low and manageable. |
Всякий раз, когда внешняя помощь принимает форму займов, международное сообщество должно предпринять усилия, для того чтобы займы предоставлялись на максимально возможных льготных условиях, с тем чтобы бремя обслуживания задолженности этих стран было малым и контролируемым. |
Whenever a flash of light hits the receptor, the pore opens, an electrical current is switched on, and the neuron fires electrical impulses. |
Всякий раз, когда вспышка света попадает на рецептор, поры открываются, пропуская электрический ток, и нейрон испускает электрические импульсы. |
Whenever one party is so invited, the other party shall be informed and invited to attend and make appropriate submissions. |
Всякий раз, когда такое приглашение получает одна сторона, другая сторона информируется об этом и приглашается для участия и представления замечаний. |
Whenever the Conference has faced difficulties, he has always worked in close cooperation with member States and made great joint efforts with them to promote the early start of substantive work by the Conference. |
Всякий раз когда Конференция по разоружению сталкивается с трудностями, он всегда работает в тесном сотрудничестве с государствами-членами и вместе с ними прилагает немало совместных усилий к тому, чтобы продвигать скорейшее начало предметной работы Конференции. |
Whenever the Committee examined a State party's report, it addressed all the issues deemed relevant, particularly any progress on implementation of the Convention since the report had been submitted. |
Всякий раз, когда Комитет рассматривает доклад государства-участника, он поднимает все вопросы, которые считает необходимыми, в частности о любом прогрессе в деле осуществления Конвенции с момента подачи доклада. |
Whenever my daughter has a test, I tell her to just close your eyes, take a deep breath, and remember you know more than you think you do. |
Всякий раз, когда моя дочь сдает тесты, я говорю ей, просто закрыть глаза, сделать глубокий вдох и вспомнить, что ты знаешь больше, чем думаешь. |
Whenever We Give Each Other A Hard Time Or We Start To Fight, I Mean, That's When... |
Всякий раз когда мы причиняли друг другу неприятности или мы ругались, я имею ввиду, что когда мы... |
Whenever something went wrong my husband would say, "Back in Maigret's day..." |
Всякий раз, как что-нибудь не ладилось, мой муж говорил: "А вот во времена Мегрэ..." |
Whenever he gets nervous, he does "Who's On First?" |
Всякий раз, когда он нервничает, он пересказывает "Кто на первой?". |
Whenever you go out as a family, you're always torn from family to deal with public recognition. |
Всякий раз, когда вы выходите куда-либо всей семьей, ты всегда оторван от семьи, чтобы иметь дело с общественным признанием».» |
Whenever we see an iceberg, we take a shot! |
Всякий раз, когда мы видим айсберг, Мы пьем стопочку! |
Whenever he has a delivery, he always puts a little spin on the word "package." |
Всякий раз, когда что-нибудь присылают, он всегда так растягивает слово "доставка." |
Whenever an ordinary individual is unable to obtain his rights, he induces the State to which he belongs by virtue of his nationality to take up his defence and institute legal action against the State that is at the origin of the internationally wrongful act. |
Всякий раз, когда обычное физическое лицо не может отстоять свои права, оно обращается к государству своего гражданства с просьбой защитить его и возбудить иск против государства, которое совершило международно-противоправное деяние. |
Whenever the IP changes, a dynamic DNS client will send an update to No-IP with the current IP address and then No-IP propagates the DNS change to the Internet within seconds. |
Всякий раз, когда IP меняется, клиент динамического DNS направляет No-IP уведомление с указанием текущего IP-адреса и затем уже No-IP распространяет изменения в Интернете в считанные секунды. |
Whenever I see the two of you, you guys are always in such a good relationship! |
Всякий раз, как вижу вас вместе, между вами такие хорошие отношения! |
Whenever the system property represented by the gauge is outside of that range, the value of the gauge itself will vary no further than the respective maximum or minimum, as specified in RFC 2578. |
Всякий раз, когда системное свойство, представленное датчиком, выходит за эти пределы, значение самого датчика будет меняться в установленных пределах, как указано в RFC 2578. |
Whenever anything bad would happen, I would just say, "Let's put on a show." |
Всякий раз, когда может случиться что-нибудь плохое, я говорю: "Давайте ставить шоу". |
(c) Whenever the interests of justice so dictate, covering the costs of having a lawyer in attendance from the moment of detention onwards and at all phases of criminal proceedings; |
с) всякий раз, когда того требуют интересы правосудия, обеспечивать покрытие финансовых расходов на помощь адвоката с момента задержания и на всех стадиях уголовного судопроизводства; |
Whenever a country that has plunged into the abyss starts to raise its head again, it is a victory for the whole of humanity, and humanity cannot stand by while one of its members drowns, however small it is. |
Всякий раз, когда сорвавшаяся в пропасть страна начинает вновь поднимать голову, это победа всего человечества, и человечество не может стоять сложа руки, когда гибнет один из его членов, каким бы малым он ни был. |
Whenever the prerequisites for the return of refugees are met, it is important to ensure the sustainable voluntary return and integration of refugees and the resumption of normal life. |
Всякий раз, когда удовлетворяются необходимые условия для возвращения беженцев, важно обеспечивать устойчивое добровольное возвращение и реинтеграцию беженцев, а также их возвращение к нормальной жизни. |
Whenever he gets that drunk, he brings old letters in for me to read |
Всякий раз, когда он напивается, он приносит старые письма, чтобы я их читал. |