| You see, Doctor, we can call upon the additional power of the complex... whenever we need it. | Видите ли, Доктор, мы можем привлечь дополнительную мощность комплекса всякий раз, как она нам понадобится. |
| It is information gained through the IMS which should provide the basis for initiating an OSI, whenever such inspections are necessary. | Именно информация, полученная при помощи МСМ, и должна служить основанием для инициирования ИНМ всякий раз, когда в таких инспекциях возникает необходимость. |
| The members of the Government are obliged to provide explanations on the content of these petitions whenever the Chamber so requests. | Члены правительства обязаны давать разъяснения по существу петиций всякий раз, когда этого требует палата депутатов. |
| Plumbers' Union requires 'em whenever members finish a job. | Профсоюз сантехников требует их всякий раз, когда кто-нибудь заканчивает работать. |
| I promise to be there for whenever you need me. | Я обещаю быть там всякий раз, когда вы нуждаетесь во мне. |
| Just make sure you look at Billy whenever they're asking you a question. | Только обязательно смотри на Билли всякий раз, когда они будут задавать тебе вопрос. |
| I get back to Earth whenever I can. | Я возвращаюсь на Землю всякий раз как только могу. |
| Look, whenever I talk about this, it turns into an argument. | Смотри, Всякий раз, когда я говорю об этом, он превращается в аргумент. |
| The court should retain the option of exercising its priority role in such matters whenever it deems it necessary. | Суд должен сохранять возможность реализации своего "главенства" в этой области всякий раз, когда он сочтет это необходимым. |
| Effective impunity allows them to take such action whenever they disagree with a political decision. | Фактическая безнаказанность позволяет им прибегать к таким мерам всякий раз, когда они не согласны с политическим решением. |
| The Ombudsman submits a report to Congress once a year or whenever the latter so requests. | Один раз в год или всякий раз по просьбе конгресса Народный защитник отчитывается перед ним. |
| And whenever the wind blows this way | И всякий раз, когда Ветер дует таким образом |
| We'd arrange swaps for whenever Francois visited Government House for talks. | Мы устраивали обмен всякий раз, когда Франсуа приходил на переговоры в резиденцию губернатора. |
| But whenever they show up, there's all kinds of... | Но всякий раз, когда они появляются, как будто все... |
| For me, whenever there's some assembly required, I inevitably find some part missing. | У меня всякий раз, когда нужно что-то собрать, обязательно чего-то не хватает. |
| The dot is visible whenever a cell fires an electrical impulse. | Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс. |
| They may think it is fashionable to pick on the DPRK whenever nuclear issues are debated in the international arena. | Они, возможно, думают, что стало модным придираться к КНДР всякий раз, когда ядерные вопросы обсуждаются на международной арене. |
| I have noticed that whenever she calls, he starts dusting and ironing. | Я давно заметила, что всякий раз, как она звонит, он начинает вытирать пыль и гладить. |
| kind of uncomfortable whenever Sam mentions my leaving. | Неловко. всякий раз, когда Сэм упоминает о моем уходе. |
| I, for one, will always think of our Chairman whenever I hear the ringing of a cellular phone. | Впредь всякий раз при звуке сотового телефона я буду вспоминать нашего Председателя. |
| The credibility of any organization is at stake whenever it is seen as applying double standards. | Доверие к любой организации ставится под сомнение всякий раз, когда она применяет двойные стандарты. |
| In addition, we receive humanitarian briefings from the Emergency Relief Coordinator whenever a crisis or humanitarian catastrophe occurs. | Кроме того, мы заслушиваем брифинги Координатора чрезвычайной помощи всякий раз, когда происходит кризис или гуманитарная катастрофа. |
| In some countries, the law contemplates authorizing the use of electronic communications whenever a written document is required. | В законодательстве некоторых стран допускается использование электронных сообщений всякий раз, когда требуется письменный документ. |
| Indeed, the precarious nature of our economy is readily evidenced whenever the price of tuna plunges in the international market. | В сущности, хрупкий характер нашей экономики обнаруживается всякий раз, когда на международном рынке падают цены на тунца. |
| Similarly, the Security Council should report to the General Assembly whenever a draft resolution has been vetoed. | Совет Безопасности также должен представлять Генеральной Ассамблее отчет всякий раз, когда в отношении проекта резолюции используется право вето. |