She tried to resurrect his body using magic. |
Она пыталась воскресить его тело при помощи магии. |
But if Henry finds me using this glass to speak to you, I... |
Но если Генри обнаружит, что я общаюсь с тобой при помощи этого зеркала, я... |
Thailand offers a good example of how the media can facilitate community involvement with criminal justice using a restorative model. |
На примере Таиланда хорошо видно, как при помощи средств массовой информации можно привлечь население к участию в реформировании уголовного правосудия на основе реституционной модели. |
Corrections for these measured background concentrations in intake air and dilution gas is facilitated by using the chemical balance. |
Корректировки по этим измеренным фоновым концентрациям во всасываемом воздухе и разбавляющем газе облегчаются при помощи химического баланса. |
The analyser for measurement of the tracer gas concentration, if used, shall be calibrated using the standard gas. |
Анализатор для измерения концентрации индикаторного газа в случае его использования должен быть калиброван при помощи стандартного газа. |
But if it's reading our DNA and using ultrasound to transmit virus codes at specific targets, we're completely helpless. |
Но если эта сила считывает наши ДНК и при помощи ультразвука переносит коды вируса к выборочным целям, мы совершенно беспомощны. |
It means that in the event of war, they anticipate using their submarines to sink British shipping, including passenger ships. |
Это значит, что в случае войны они намерены при помощи своих подлодок потопить британские корабли, включая пассажирские. |
In Jamaica in February 2012, some 1,950 surplus and confiscated small arms were destroyed using a rotary kiln furnace at a local cement factory. |
На Ямайке в феврале 2012 года около 1950 единиц излишнего и изъятого стрелкового оружия было уничтожено на местном цементном заводе при помощи печи с вращающимся подом. |
The focus is on managing the agro-ecosystem to avoid build-up of pests using cultural, biological and mechanical methods instead of synthetic materials. |
Основное внимание уделяется регулированию агроэкосистемы с целью недопущения накопления вредителей при помощи культурных, биологических и механических методов, а не синтетических веществ. |
They also showed the images collected using unmanned aerial vehicles and their applications in connection with the Ludian earthquake. |
Они также продемонстрировали снимки, сделанные при помощи беспилотных летательных аппаратов и их использование на примере Лудяньского землетрясения. |
Number of United Nations entities that track and report on allocations and expenditures using gender markers |
Количество структур Организации Объединенных Наций, отслеживающих выделение и расходование средств и отчитывающихся об этом при помощи гендерных показателей |
The first case concerns the deliberate removal of markings and serial numbers from many AKM assault rifles by using a grinding tool (see annex 17). |
Первый случай касается намеренного удаления маркировок и серийных номеров с большого количества автоматов АКМ при помощи шлифовального инструмента (см. приложение 17). |
Foster ethical and behavioural principles in the minds of individuals, using all available means of education in the community; |
культивировать в сознании людей этические и поведенческие установки при помощи всех имеющихся в обществе средств образования; |
As a result, all UNICEF locations are carrying out transactions, managing resources, and monitoring operational and programme performance using the VISION system. |
В итоге все отделения ЮНИСЕФ осуществляют операции, управляют ресурсами и наблюдают за эффективностью работы и выполнения программ при помощи системы «Вижн». |
The gas velocity is converted to standard volumetric flow using a calibration factor for the tube diameter with real time corrections for the diluted exhaust temperature and absolute pressure. |
Скорость газа пересчитывают в стандартный объемный расход при помощи калибровочного коэффициента для диаметра трубки с поправками в реальном масштабе времени на температуру разбавленных выхлопных газов и абсолютное давление. |
Yes... and also by using the Trojan Horse. |
Да... а также при помощи Троянского Коня. |
Perhaps she decoded it already using a stolen silver tea set. |
Может, она уже взломала шифр при помощи краденого серебряного сервиза. |
We will guide you through using scanners. |
Мы будем направлять при помощи сканера. |
It appears the target is going to invade HQ using liquid solvent. |
Похоже, противник пытается проникнуть в штаб-квартиру при помощи жидкого растворителя. |
Participants stressed the need for more studies in using radar data in mountain areas to obtain detailed geospatial information, given the frequent cloud cover in mountain regions. |
Участники подчеркнули необходимость дальнейшего изучения возможности получения более подробной геопространственной информации о горных районах при помощи радиолокации, с учетом фактора частой облачности в горах. |
He added that the results obtained from tests on units using the test procedure in force were very comparable with those obtained using the test procedure proposed. |
Он добавил, что результаты, полученные в ходе испытания установок на основе действующей процедуры, весьма схожи с результатами, полученными при помощи предлагаемой процедуры испытания. |
0.5 = carbon fraction of dry matter Values for M(t) shall be estimated using average biomass growth rates specific to the region and the age of the woody perennial using the following equation: |
Значения M(t) рассчитываются с использованием средних темпов роста биомассы, характерных для конкретного региона, и возраста многолетних древесных растений при помощи следующей формулы: |
In the third project of the department, using the Assistance for the Elderly Structures Act a prospective examination of the consequences of legal provisions is carried out using questions related to the effect of the Act on both women and men. |
В рамках третьего ведомственного проекта с использованием Закона о содействии организациям, оказывающим помощь пожилым гражданам, при помощи вопросов, касающихся влияния этого закона на положение как женщин, так и мужчин, осуществляется перспективный анализ последствий применения правовых норм. |
We could scan the quantum fissure using a subspace differential pulse. |
Мы можем просканировать квантовый разлом при помощи дифференциального подпространственного импульса. |
The ROSAT mission was divided into two phases: After a two-month on-orbit calibration and verification period, an all-sky survey was performed for six months using the PSPC in the focus of XRT, and in two XUV bands using the WFC. |
Миссия ROSAT разделена на три фазы: двухмесячная калибровка и проверка на орбите шестимесячное наблюдение всей небесной сферы в рентгеновских лучах при помощи PSPC, находящегося в фокусе XRT, и в двух ультрафиолетовых диапазонах (XUV bands) при помощи WFC. |