All the people on the list share a unique genetic marker that he was able to map and track using the human genome project. |
У всех людей из списка есть уникальный генетический маркер, который он смог выделить и отследить при помощи Проекта генома человека. |
In the 2009 film District 9, Cope played a variety of characters including the alien Christopher Johnson, created entirely through CGI using Cope's motion captured performance. |
В фильме 2009 года «Район Nº 9» Коуп сыграл различных персонажей, включая пришельца Кристофера Джонсона, созданного при помощи технологии CGI, используя представление Коупа на основе захвата движения. |
By using the hammer, production costs could be reduced by over 50 percent, while at the same time improving the quality of the forgings produced. |
При помощи парового молота издержки производства могли быть уменьшены более чем на 50 процентов, одновременно улучшено качество произведённой ковки. |
It began operations with the help of Aeroflot and began flights on 7 July 1956 using an Antonov An-2 from Ulaanbaatar to Irkutsk. |
Она начала свою деятельность при помощи Аэрофлота и начала полёты 7 июля 1956 использованием самолётов Ан-2 из Улан-Батора в Иркутск. |
To use this configuration you need to start PHP as FastCGI using some third party software like spawn-fcgi from lighttpd. |
Для реализации описанной схемы Вам необходимо запустить РНР как FastCGI-сервер при помощи какого-либо стороннего ПО. Например - spawn-fcgi из поставки lighttpd. |
Irises (紙本金地著色燕子花図) is a pair of six-panel byōbu folding screens made circa 1701-05, using ink and color on gold-foiled paper. |
紙本金地著色燕子花図) - шестистворчатая ширма, созданная около 1701-05 при помощи туши и позолоченной бумаги. |
All setup of the VT100 was accomplished using interactive displays presented on the screen; the setup data was stored in non-volatile memory within the terminal. |
Все настройки VT100 производились при помощи интерактивных диалогов появлявшихся на экране и сохранялись в энергонезависимой памяти, встроенной в сам терминал. |
Why booking hotels in Moscow, Prague and Rome, better exercise using the site Worldhotels.ru? |
Почему бронирование отелей в Москве, Праге или Риме лучше осуществлять при помощи сайта Worldhotels.ru? |
Second, the developer can now search those files using the command cscope -d. |
На втором этапе, разработчик может искать внутри этих файлов при помощи команды cscope -d. |
In addition, the MingLiU font is altered using Microsoft's patch. |
Кроме того, шрифт MingLiU изменяется при помощи патча от Microsoft. |
So you're using a balloon to carry something that is two tons all the way to an altitude of 40 km. |
Итак, нечто весом в 2 тонны поднимают на высоту 40 км при помощи воздушного шара. |
Something else learned during the Apollo rescue was how to train the penguins to take fish freely from their hands, using these training boxes. |
В ходе спасения птиц с "Аполлона" мы также узнали как приучить пингвинов, не бояться брать рыбу из наших рук, при помощи этих тренировочных коробок. |
Eventually closing each socket that was opened, once it is no longer needed, using close(). |
Итоговое закрытие каждого открытого сокета, который больше не нужен, происходит при помощи close(). |
A genetically modified organism (GMO) is any organism whose genetic material has been altered using genetic engineering techniques. |
Генетически модифицированный организм (ГМО) - живой организм, генотип которого был искусственно изменён при помощи методов генной инженерии. |
1 validates your identity using this card. Enter the PIN to unlock this card. |
1 проверяет ваше удостоверение при помощи данной карточки. Введите ПИН для разблокировки карточки. |
Within each cycle, data is exchanged between Sercos III nodes using two types of telegrams: MDTs and ATs (see Telegram Types). |
Каждый цикл происходит обмен данными между узлами SERCOS III при помощи телеграмм двух типов: MDT и AT (см. Telegram Types). |
You can also resize or move a selected frame using special |
Вы можете также изменять размер или перемещать выбранную рамку при помощи специальных |
Terrorism must be universally condemned and combated using all existing means; all States must refrain from organizing, assisting, instigating, facilitating or permitting acts of terrorism in other States. |
Весь мир должен осудить терроризм и бороться против него при помощи всех имеющихся средств; все государства должны воздерживаться от организации актов терроризма в других государствах, пособничества им, подстрекательства к ним, содействия и попустительства таким актам. |
Cuba felt that maximum efforts should continue to be made to settle conflicts at an early stage using various methods to facilitate the peaceful settlement of disputes. |
Куба считает, что следует и впредь предпринимать максимальные усилия в целях урегулирования конфликтов на раннем этапе при помощи различных методов, способствующих мирному разрешению споров. |
By using the media and by supplying brochures, the Department of Public Health and the Association of Nutritionists and Dieticians are constantly providing information. |
Такая информация на постоянной основе распространяется Департаментом здравоохранения и Ассоциацией диетологов и диетологов при помощи средств массовой информации и специальных брошюр. |
Yemenis are using cartoons and art, paintings, comics, to tell the world and each other about what's going on. |
При помощи мультипликации и искусства, живописи, комиксов жители Йемена рассказывают всему миру и друг другу о том, что происходит. |
There are also several orthographic systems used in Mexico differing slightly, mainly in using Spanish values for several consonants and Spanish spelling rules: rohikte would be written rojicte . |
Есть также несколько орфографических систем, использововавшихся в Мексике со слегка различимым правописанием при помощи испанского языка с изменением некоторых согласных и правил правописания в испанском языке (например, слово «rohikte» может писаться как «rojicte»). |
Due to a medical error at birth, she suffered a spinal cord injury and has been using a wheelchair from an early age. |
Вследствие врачебной ошибки при рождении получила травму спинного мозга и с раннего возраста передвигается при помощи инвалидного кресла. |
You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse. |
Установка отступов и полей для текущего абзаца или для всех выделенных абзацев при помощи мыши. |
If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down |
Если вы хотите воспользоваться этой функцией при помощи горячих клавиш, нажмите и удерживайте |