Bring your business to new heights by establishing close contacts with your customers using our e-mail marketing service. Register now and start marketing your products. |
Сделайте шаг на новый уровень развития вашего бизнеса, установив дружеские связи с вашими клиентами при помощи e-mail и SMS-маркетинга и персонализированных электронных рассылок. |
When testing for compliance with B..2.1.4.3, the simulated leak is then increased using the remote controllable function until the main hydrogen shut-off valve is closed and the tell-tale warning signal is activated. |
При испытании на соответствие требованиям пункта В..2.1.4.3 объем имитируемой утечки затем увеличивают при помощи функции дистанционного контроля вплоть до полного закрытия основного запорного клапана и активации контрольного предупреждающего сигнала. |
In 1918, the Banks established a proprietary telecommunications system to process funds transfers, connecting all 12 Reserve Banks, the Federal Reserve Board and the U.S. Treasury by telegraph using Morse code. |
В 1918 банками была создана телекоммуникационная система для обработки платежей, объединявшая все 12 резервных банков, Федеральную резервную систему и Казначейство США при помощи телеграфа. |
The variety of vegetables and herbs in the greenhouse, which range from fresh eggplant to jalapeños, are all produced hydroponically, using only water and nutrients and no soil. |
Различные овощи и травы в теплицах, от свежих баклажанов до халапеньо, всё производится при помощи гидропоники, используя только воду и питательные вещества, и никакой почвы. |
ShareProcess shipped with number of XSL transformations and graphical images developed for illustration of possible ways of using stored information, e.g. possibility to access it with the help of web browsers. |
ShareProcess поставляется со стандартными XSL-преобразованиями и графикой, которые служат для иллюстрирования возможных способов использования хранимой информации, например, доступа к ней при помощи веб-браузера. |
And furthermore, if you want it to last a long time out inrural areas, it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge in those contexts. |
К тому же, если вы хотите, чтобы оно долго прослужило всельской местности, оно должно легко чиниться при помощи доступныхинструментов, материалов и знаний. |
And look at the amazing change in this one, where thatgully has completely healed using nothing but livestock mimickingnature, and once more, we have the third generation of that familyon that land with their flag still flying. |
Взгляните на замечательную перемену на этом участке, гдеразмытый овраг был полностью восстановлен при помощи выпаса скота, имитируя природу. То же самое: уже третье поколение семьи на этойземле не спускает флага. |
Biologist Sheila Patek talks about her work measuring thefeeding strike of the mantis shrimp, one of the fastest movementsin the animal world, using video cameras recording at 20,000 framesper second. |
Биолог Шейла Патек рассказывает о своей работе - измерениискорости атак у раков-богомолов, одного из самых быстрых движений вживотном мире, при помощи видеокамер, записывающих 20.000 кадров всекунду. |
It serializes data using the External Data Representation (XDR), which has also found some use to encode and decode data in files that are to be accessed on more than one platform. |
Он сериализует данные при помощи XDR, который также может кодировать и декодировать файлы для поддержки доступа с различных платформ. |
Well, a crucial idea of Wolfram Alpha is that you can justask it questions using ordinary human language, which means thatwe've got to be able to take all those strange utterances thatpeople type into the input field and understand them. |
Но ключевая идея Wolfram Alpha - возможность задаватьвопрос при помощи обычного человеческого языка. Значит, надонаучиться интерпретировать все те странные выражения, которые людивбивают в строку поиска. |
Provision of wide range of high quality services, meeting continuously increasing tempo of life, is one of the principal objectives, which is done by Kyivstar, using modern technologies. |
Предоставление широкого набора качественных услуг, соответствующих всё возрастающему темпу жизни, является одной из приоритетных задач, решаемых компанией «Киевстар» при помощи современных технологий. |
On 5 September 1914, HMS Pathfinder was sunk by SM U-21, the first ship to have been sunk by a submarine using a self-propelled torpedo. |
5 сентября 1914 года HMS Pathfinder был потоплен SM U-21 и вошёл в историю как первый корабль, потопленный подводной лодкой при помощи самодвижущейся торпеды. |
Echoing Green was founded in 1987 by General Atlantic, a global growth private equity firm, to increase social impact by using the venture capital investment model. |
Организация была основана в 1987 году General Atlantic, частной акционерной компанией, с целью увеличить социальное воздействие при помощи модели венчурного инвестирования капитала. |
All posted texts are defined in relative units, and their size can be freely adjusted using standard Internet browser tools (Ctrl + scrolling the mouse wheel in Internet Explorer). |
Все тексты определёны в относительных блоках, которых размер возможно произвольно оформлять при помощи стандартных инструментов интернетного бросера (Ctrl + и покрутить колесо мышиl в Internet Explorer). |
Here you can set a delay for switching desktops using the active borders feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a screen border for the specified number of milliseconds. |
Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи функции активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться через заданное количество миллисекунд после перемещения мыши за границу экрана. |
If you would like to estimate your trading performance, then you are welcome to open a demo account and start trading using virtual money without running the risk. |
Если Вы хотите оценить свои возможности не рискуя, Вы можете открыть демо счет и ознакомиться с принципами торговли при помощи виртуальных денежных средств. |
Skype conference translation - by using Skype's virtual conference connection, the interpreter ensures a continuous interpretation of discussions or conversations where parties involved are not in the same room. |
Перевод Skype-конференций - при помощи виртуальных Skype-конференций переводчик обеспечивает последовательный перевод переговоров или совещаний, участники которых не находятся в одном помещении. |
The M240H features a rail equipped feed cover, an improved flash suppressor, and has been configured so it can be more quickly converted to infantry standard using an Egress Kit. |
M240H отличается крышкой лентоприёмника оснащённой направляющими, улучшенным пламегасителем и сконфигурирован так, что может быть ещё быстрее переоборудован в стандартный пехотный пулемёт при помощи «полевого» набора. |
The indicator was formed using the Enigma with its rotors set to a common global setting for that day, termed the ground setting, which was shared by all operators. |
Индикатор был сформирован при помощи Энигмы с роторами, установленным в положение, соответствующее текущим дневным настройкам, обозначенным «главными настройками», общими для всех операторов. |
You can re-center the map by clicking on it, and you can scroll the map by using the arrows around the edges of the map. |
По карте можно выбирать новую центральную точку и передвигаться при помощи стрелок, расположенных у краёв карты. |
The AUTOMATIC program controls the gel or liquid battery using a microprocessor, constantly analysing it during the entire process and halts the charge automatically when the battery reaches 100%. |
Программа AUTOMATIC при помощи микропроцессора гелевого или жидкостного аккумулятора, на протяжении всего процесса и останавливает его подзврядку, когда она доходит до 100%. |
These orbital changes allowed the masses of the planets (a parameter not normally obtainable via the transit method) to be estimated using a dynamical model. |
Такие орбитальные изменения позволили массам планет (параметр который нельзя установить при использовании транзитного метода) первоначально быть установленными при помощи динамической модели. |
Or, to take a contemporary example, the British entrepreneur Richard Branson overcame dyslexia and poor academic performance by using events and public stunts to promote his Virgin brands. |
Британский предприниматель Ричард Брэнсон, наш современник, преодолел дислексию и плохую успеваемость ради продвижения своей марки Virgin при помощи различных общественных трюков. |
Robert Lees obtained a value for the "glottochronological constant" (r) of words by considering the known changes in 13 pairs of languages using the 200 word list. |
Лис получил значение «глоттохронологической константы» слов, изучая известные изменения в 13 парах языков при помощи списка из 200 слов. |
These unattractive lumps or dents often need to be filled with an artificial filler or with fat transfer (using the patient's own fat). |
Подобные неэстетичные впадины и опускания мягких тканей часто требуют заполнения с использованием филеров или процедуры липофилинга (то есть при помощи собственного жира). |