The obtained information is subsequently tested and evaluated using a removable dental arrangement (see figure) until the desired final outcome is achieved. |
Полученная информация проверяется и тестируется при помощи съёмного зубного протеза (смотри рисунок) так долго, пока не будет достигнут желаемый результат. |
The server, "the main data depositary", using the same DigSee SURE software checks up the information integrity. |
Компьютер, "главный информационный депозитарий", при помощи всё той же специальной программы SURE проверяет информацию на достоверность. |
NeoQi - multifunctional equipment, which helps to make all of the wellness procedures using the most modern technologies in one device. |
NeoQi - мультифункциональное оборудование, которое позволяет проводить процедуры wellness при помощи самых современных технологий в единственном приспособлении. |
Nutrients should be supplied by using organic fertilizer, or industrial fertilizer in granulate or liquid form. |
Питательные вещества пополняются при помощи органических удобрений или промышленных удобрений в виде гранул или жидкости. |
A basic method for setting up your server is given in Appendix G, Securing Svnserve using SSH. |
Основной метод настройки сервера приведён в Приложение G, Организация защиты Svnserve при помощи SSH. |
With My Book World Edition Home Network Drive you can securely access your files anywhere, anytime using MioNet remote access technology from WD. |
Накопитель для домашних сетей Му Воок World Edition дает вам возможность получить защищенный доступ к своим файлам откуда угодно и когда угодно при помощи технологии дистанционного доступа MioNet компании WD. |
This can also be done using a web interface such as Google Groups or Gmane. |
Также их можно просматривать и через веб-интерфейс при помощи Google Groups или Gmane. |
Gene and exon read counts may be calculated quite easily using HTSeq, for example. |
Количество прочтений для генов и экзонов можно определить при помощи разных программ, например, HTSeq. |
This is accomplished by using the universal app API, first introduced in Windows 8.1 and Windows Phone 8.1. |
Это достигается при помощи использования универсального API, общего для всех устройств, впервые представленного с Windows 8.1 и Windows Phone 8.1. |
In 1994, Sega started the Sega Channel, a game distribution system using cable television services Time Warner Cable and TCI. |
В 1994 году Sega ввела в строй систему Sega Channel, работающую при помощи служб кабельного телевидения Time Warner Cable и TCI. |
In 1995 and 1996, Gray again searched for the signal using the Very Large Array, which is significantly more sensitive than Big Ear. |
В 1995-1996 годах Грей вновь занялся поиском при помощи гораздо более чувствительного радиотелескопа Very Large Array. |
The developer then builds a database using the command cscope -b -q -k. |
Затем разработчик строит базу данных при помощи команды cscope -b -q -k. |
Note that passwords are stored using the WinCrypt API, not in plain text form. |
Обратите внимание: эти пароли хранятся при помощи WinCrypt API, а не в виде простого текста. |
You can only create new files using this method; if you try to overwrite a file that already exists, the fopen() call will fail. |
Таким образом вы можете создавать новые файлы, но попытка перезаписать существующий файл при помощи функции fopen() приведет к ошибке. |
Discs which cannot be read by Windows can be copied using the AnyDVD ripper. |
Можно скопировать диски не предназначенные для просмотра в Windows при помощи AnyDVD. |
In the case of pterosaurs like Pterorhynchus and Pterodactylus, the true extent of these crests has only been uncovered using ultraviolet photography. |
В случае с такими птерозаврами, как птеродактиль и Pterorhynchus, наличие у них гребней было установлено только при помощи ультрафиолетового излучения. |
This step can be omitted manually by caching at an earlier stage using an "ahead of time" compiler such as Microsoft's ngen.exe and Mono's"-aot" option. |
Этот последний этап может быть принудительно сокращен, а кэширование может выполняться на предыдущем этапе при помощи «опережающего» (англ. ahead of time) компилятора, такого как например, ngen.exe от Microsoft или ключа «-aot» в Mono. |
Also using digital techniques they recreated Frank Sinatra who performed "Pennies from Heaven" for the birthday of Pop Idol judge Simon Cowell. |
Также при помощи цифровых технологий специалисты «оживили» Фрэнка Синатру, исполнившего «Pennies from Heaven» в честь дня рождения поп-идола Саймона Коуэлла. |
He, using a loan from a military locator, tries to transmit various pictures to the Wall and studies how it responds to them. |
Он при помощи одолженного у военных локатора пытается передавать в Стену различные картинки и изучает, как Стена отреагирует на них. |
For newer versions of Microsoft Windows, it can be done using the Windows Driver Foundation. |
Для новых версий Microsoft Windows это можно сделать при помощи Windows Driver Foundation. |
Movements are registered in two ways: monitoring of point sources of infrared light in sight of its infrared cameras and measuring the acceleration that is displayed using the built accelerometer. |
Движение зарегистрировано в два пути: мониторинг точечных источников инфракрасного света в поле зрения ее инфракрасные камеры и измерения ускорения, который отображается при помощи встроенного акселерометра. |
Genotyping quality was assessed by using duplicate or related samples and by having periodic quality checks where centres had to genotype common sets of SNPs. |
Качество генотипирования оценивали при помощи двойных или связанных образцов и при наличии периодических проверок качества, где центры имели доступ к единым наборам генотипа ОНП. |
The game was being relayed live over the Internet and it was alleged that his friends were following it and guiding him using a computer. |
Игра транслировалась в Интернете и было объявлено, что друзья участника следили за ней, помогая ему при помощи компьютера. |
Kal, the problem is, You were supposed to defeat brainiac using this shield. |
Кэл, проблема в том, что ты должен был победить его при помощи этого щита. |
But using the trilateral FTA to expand its economic and political influence would require China to increase transparency, open its service sector, and remove non-tariff barriers. |
Но для того чтобы при помощи трехсторонней ЗСТ расширить свое экономическое и политическое влияние, Китаю потребуется повысить прозрачность, открыть свой сектор услуг и удалить нетарифные барьеры. |