Once the clotting has finished, the curd is cut using instruments known as 'strips'. |
Резке простокваши по завершении коагуляции производится при помощи инструментов, которые называются ленты. |
In 1948, the first tape-delayed U.S. radio program was broadcast by using an Ampex Model 200 tape recorder. |
1948 год: эфир первой в США радиопередачи с задержкой при помощи магнитофона Ampex Model 200. |
Here the Grunka Lunkas are inducing Wumpus berries... to release their flavor, using sensual massage. |
А здесь Гранка Ланка при помощи чувственного массажа... заставляют ягоды отдать свой вкус. |
Two or three guys can make a design the size of the one in your field overnight using just boards and ropes. |
2-3 человека могут сделать эти круги за ночь при помощи досок и веревок. |
The catalog was constructed using Rejewski's "cyclometer", a special-purpose device for creating a catalog of permutations. |
Картотека была создана при помощи «циклометра» Реевского, специального устройства для создания каталога перестановок. |
Once a specimen has been located its position is found using GPS and it is given an identification number. |
При обнаружении образца, при помощи GPS фиксируется его местонахождение и присваиваивается идентификационный номер. |
Rooms are secured using a door-opening system that uses chip cards, a system that also allows guests to access the building itself. |
Само собой разумеется охрана номеров системой их замыкания и входа в здание при помощи кодовых карт. |
Alternatively, in.COM programs loaded at offset 100h, one can address the PSP directly just by using the offsets listed above. |
Кроме этого, в.СОМ-программах можно обратиться непосредственно к PSP только при помощи смещений в списке выше. |
Tea may also be decaffeinated, usually by using processes analogous to the direct method or the CO2 process, as described above. |
Чай может быть также декофеинизирован при помощи прямого метода или процесса CO2, описанных выше. |
Just think, how much better you would realize what's going on, using web-analytics. And our personal manager can help you with it. |
Подумайте, насколько лучше вы будете понимать происходящее на вашем сайте при помощи веб-аналитики. |
It makes sense why experienced SCENAR-therapists using professional models can obtain good results much quicker and treat serious diseases more effectively. |
Поэтому достичь наилучших результатов при помощи профессиональных моделей чаще всего удается опытным СКЭНАР-терапевтам. |
Temperature and humidity readings have been collected using a sling psychrometer, a simple device containing two mercury thermometers. |
Данные о температуре и влажности регистрируются при помощи психрометра, состоящего из двух ртутных термометров. |
A parent partition creates child partitions using the hypercall API, which is the application programming interface exposed by Hyper-V. |
Родительский раздел создает дочерние при помощи API-гипервизора, представленного в Hyper-V. |
You see, what you saw was merely a simulation I rigged up, using the ship's holographic targeting projector. |
Вообще-то, ты видела лишь симуляцию, подстроенную мной при помощи корабельного голографического прицела. |
Dracula's been using werewolves to do his bidding for centuries. |
Но Дракула при помощи оборотней творит свои страшные дела. |
Johnson originally planned to film before an audience at the Telstra Dome, but instead opted to create a crowd using computer-generated imagery. |
Первоначально Джонсон планировал снимать аудиторию на Докландском стадионе но в итоге решил создать её при помощи компьютерной графики. |
The player is the pilot of a spacecraft, capable of interstellar travel to other nearby planetary systems using wormholes generated by the ship's engines. |
Игрок управляет космическим кораблём, способным перемещаться между близлежащими планетными системами при помощи червоточин, которые создают двигатели корабля. |
While formatting a message string using the managed error infrastructure, there was a variant type that does not have formatting support. This is an internal error. |
При форматировании строки сообщения при помощи управляемой инфраструктуры ошибок обнаружен тип данных variant, форматирование которого не поддерживается. Это внутренняя ошибка. |
Grid-connected vehicles can be charged rapidly (in about 30 minutes or less) using Level 3 DC fast charging systems. |
Транспортные средства, подзаряжаемые от сети, могут заряжаться оперативно (в течение не более 30 минут) при помощи систем оперативной зарядки ПТ. |
However, the Valeyard would then have slain every member of the Court as well, using a particle disseminator located within the Matrix. |
Тем не менее, Валеярд убил всех членов суда при помощи излучателя частиц. |
The extension cords and lights were held together using two million ties. |
Соединение диска и колодки выполнено при помощи двух колец. |
If you have given a name to a range using the |
Если пользователь присвоил имя области при помощи команд |
They can be sprayed or deposited by a roller on the surfaces, using proper machines instead of a knife tool. |
При помощи соответствующего оборудования клеи можно также вспрыскивать или раскатывать валиком на склеиваемые поверхности. |
By using the infirmary's repair and reconstructive technology in conjunction with some of the illegal criminal devices I've been cataloguing from the store room. |
При помощи восстановительного оборудования из медотсека в сочетании с нелегальными устройствами, которые я нашла при инвентаризации кладовой. |
Touch the quatro queso dos fritos and I will take you down using basic, traditional beginner's karate. |
Тронешь нашу картошку-фри и я вырублю тебя при помощи простейшего приема карате для начинающих. |