Burundi is unable to combat corruption using modern technology; the Anti-Corruption Brigade noted in particular that it does not have an information technology specialist. |
В Бурунди отсутствует возможность борьбы с коррупцией при помощи современных технологий, и представители Бригады по борьбе с коррупцией указали, в частности, на отсутствие специалиста по информационным технологиям. |
He made his fortune using methods which he developed for trading instruments based on relationships between price movement and time, known as time/price equivalents. |
Он приобрел это состояние при помощи методов, которые сам разработал для совершения сделок с финансовыми инструментами и которые основывались на соотношениях движения цены и времени, известные как эквиваленты времени/цены. |
A. If you have little or no vision, the Internet can be accessed using a speaking browser and refreshable Braille displays. |
Ответ: Если у вас имеются серьезные проблемы со зрением или же вы совершенно незрячий человек, то доступ в Интернет можно обеспечить при помощи говорящего браузера и обновляемых дисплеев Брайля. |
It will be really short post about using set of free tools to implement fully functional flash video streaming server. |
Это очень короткий пост о том, как при помощи набора бесплатных инструсментов реализовать полнофункциональный потоковый видео сервер, основанный на flash video. |
As a widely adopted computer bus, PCI Express provides sufficient bandwidth while allowing easy scaling up by using faster or additional lanes. |
Как широко распространенная компьютерная шина, PCI Express обеспечивает достаточную пропускную способность, и может быть легко масштабированна, при помощи более быстрых или дополнительные линий. |
Since 1978, reproductive biologists have helped couples overcome infertility by using increasingly sophisticated techniques for generating and manipulating human embryos in the laboratory. |
Начиная с 1978 года, специалисты в области репродуктивной биологии помогали супружеским парам преодолеть проблемы, связанные с бесплодием, при помощи все более усовершенствованных методов формирования человеческого эмбриона и работы с ним в лабораторных условиях. |
A housing system has been developed incorporating manure surface cooling fins using a closed system with heating pumps. |
Разработана система, в которой охлаждение поверхности навоза осуществляется при помощи теплоотводящих радиаторов в виде замкнутой системы с тепловыми насосами. |
In mountainous areas, roadside slopes can be made more stable through bioengineering using living plants, as in Nepal. |
В горных районах склоны, прилегающие к автотрассам, могут быть укреплены при помощи биоинженерии с использованием растений, как, например, это делается в Непале. |
PNG prefilters the image data using predictor functions, one of which is "Up" which looks for similarities in vertical patterns for full-color PNGs. |
PNG предварительно фильтрует данные по конкретному изображению при помощи предсказательных функций. Одной из них является «Вверх» (Up), которая ищет похожие наборы данных в вертикальных шаблонах для полноцветных PNG. |
In 2006, Williamson Associates, using side-scan sonar, located a promising target at almost at the exact location indicated by the commander of the Kano Maru. |
В 2006 году компания Williamson Associates при помощи сканирующего сонара (англ.)русск. обнаружила объект, очертаниями напоминающий подводную лодку, практически в том же месте, координаты которого были указаны капитаном «Кано-мару». |
To minimize this "burn", some laser systems provide for skin cooling just during the treatment, using water or cooling spray. |
Для того, чтобы свести к минимуму вероятность этого "ожога", в некоторых лазерных системах предусмотрено охлаждение кожи уже в процессе обработки при помощи воды или охлаждающего спрея. |
All audio operations are performed using frame manipulation so, as such, mp3DirectCut is not a waveform editor. |
Все аудио-операции выполняются с помощью манипуляциями над частями МРЗ-файла (выделение при помощи мышки), так как mp3DirectCut не является полноценным редактором звукового сигнала. |
It allows users to securely log into their accounts by emitting one-time passwords or using a FIDO-based public/private key pair generated by the device. |
Это позволяет пользователям выполнять безопасный вход в учетные записи, при помощи вырабатываемых одноразовых паролей, или с использованием открытых/закрытых ключевых пар, генерируемых на устройстве. |
Several Oto-Manguean languages have systems of whistled speech, where by whistling the tonal combinations of words and phrases, information can be transmitted over distances without using words. |
В некоторых языках ото-мангской семьи выработались системы речи при помощи свиста, когда путём насвистывания тональных комбинаций слов и фраз можно передавать информацию на дальние расстояния, не произнося ни слова. |
The dynamometer, using automatic control of pre-selectable power settings, may be set at any time prior to the beginning of the emission test. 5.2.8. |
Динамометр может быть отрегулирован при помощи функции автоматического контроля за предварительной установкой мощности в любой момент до начала испытания на выбросы. |
It also succeeded in detecting small fragments (roughly in the 20 cm class) near GEO using a 35-cm aperture optical telescope. |
Кроме того, при помощи оптического телескопа с апертурой 35 см удалось обнаружить мелкие фрагменты (размером в пределах 20 см) вблизи ГСО. |
And Balinese carpenters like this measured them with their bamboo rulers, selected the bamboo and built the buildings using age-old techniques, mostly by hand. |
И балийские плотники вроде этого измерили их своими бамбуковыми линейками, отобрали бамбук и построили здания, при помощи приёмов, используемых веками, в основном вручную. |
The performance of this sensor has been verified using the Bread Board Model to detect objects from 100 micrometres to a few millimetres. |
Способность этого датчика обнаруживать объекты размером от 100 микрометров до нескольких миллиметров была проверена при помощи модели-макета бортовой системы обработки данных. |
In co-operation with a German university, eddy-current losses from skin- effects and proximity-effects in winding systems can be calculated and plotted as so-called three-dimensional readings by using specially developed software. |
В сотрудничестве с одним немецким университетом, при помощи самостоятельно разработанного программного обеспечения могут быть определены потери от вихревых токов, возникающих в обмоточных материалах при поверхностных эффектах (скин-эффект) и эффектах близости, которые методом расчётов и построения графиков представляются в качестве так называемых трёхмерных данных. |
If such a search is done using well-calibrated and well-parameterized instrument and data, a result similar to the northern survey can be expected. |
Если такое исследование будет проведено при помощи хорошо откалиброванных и хорошо настроенных инструментов и данных, то можно ожидать результата, подобным тому, что было получено в ходе исследования с северного полушария. |
Scalability features differ between vendors - some offer auto-scaling, others enable the user to scale up using an API, but do not scale automatically. |
Данный сервис берёт на себя масштабируемость и доступность базы данных, причём особенности масштабируемости различаются у разных поставщиков - кто-то это делает автоматически, а другие позволяют пользователю производить расширение при помощи API. |
Something else learned during the Apollo rescue was how to train the penguins to take fish freely from their hands, using these training boxes. |
В ходе спасения птиц с "Аполлона" мы также узнали как приучить пингвинов, не бояться брать рыбу из наших рук, при помощи этих тренировочных коробок. |
Initial communications are always performed at 9600 baud (until baud rate is eventually changed using the appropriate Link control services). |
Начальная скорость передачи данных во всех случаях составляет 9600 бод (до тех пор, пока она не будет изменена при помощи соответствующих функций управления передачей данных). |
Europe has concentrated on stimulus for demand using regulatory policies, such as feed-in-tariffs, to meet targets which promote renewable electricity generation. |
В Европе основное внимание уделяется стимулированию спроса при помощи регуляционной политики с использованием таких средств, как льготные тарифы, в интересах выполнения плановых заданий, способствующих выработке электроэнергии с использованием возобновляемых источников энергии. |
It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head. |
Внутри два человека на ходулях, что даёт нужный рост, и один впереди, который двигает головой при помощи подобия автомобильного руля. |