| Tonight, I am going to make something fly using actual magic. | Сегодня я собираюсь заставить кое-что летать при помощи настоящей магии. |
| We found that we can make essential amino acids from carbon dioxide using these microbes. | Обнаружилось, что мы можем получать основные аминокислоты из углекислого газа при помощи этих микробов. |
| Defraud an old man out of a million dollars using a severed human finger. | Отнять у старика миллион долларов при помощи отрубленного человеческого пальца. |
| Training in exploiting resources available using computer mediated communications will be needed. | Потребуется обеспечить подготовку кадров по вопросам использования ресурсов, предоставляемых при помощи компьютерной связи. |
| The areas for each tract would be measured by the enumerator using a methodology of rectangular. | Площадь каждого участка замеряется счетчиком при помощи метода прямоугольников. |
| Someone is using the DANTE survey to identify and recruit psychopaths. | Некто при помощи сетевого теста ДАНТЕ выявляет и использует психопатов. |
| They were able to infiltrate the site, but they made some of these purchases themselves using undercover identities. | Они были в состоянии проникнуть на сайт, но они сделали несколько закупок при помощи агентов под прикрытием. |
| He was able to remove the air from inside it using a new machine - the air pump. | Ему удалось откачать оттуда весь воздух при помощи нового изобретения - воздушного насоса. |
| Information can be posted on the Internet using many freely available computer programmes designed for this purpose. | Информация может доставляться в ИНТЕРНЕТ при помощи использования большого числа имеющихся в наличии компьютерных программ, разработанных для этой цели. |
| Commercial information service providers are available using a variety of access methods, including the Internet. | Коммерческие информационные службы можно использовать при помощи целого ряда инструментов, включая ИНТЕРНЕТ. |
| Commercial transactions involving credit cards have recently been undertaken over the Internet in the United States using encryption. | Недавно при помощи шифрования в системе ИНТЕРНЕТ стали осуществляться коммерческие операции с использованием кредитных карточек. |
| The requesting State Party shall designate the inspection site as specifically as possible using geographic co-ordinates. | Запрашивающее государство-участник как можно точнее обозначает инспектируемую площадку при помощи географических координат. |
| So we can create that using blockchains. | Мы можем сделать это при помощи блокчейна. |
| That is the reason why States parties must not be prevented from using information obtained by national technical means. | Именно поэтому государствам-участникам должно быть позволено использовать информацию, полученную при помощи национальных технических средств. |
| You will find some resourceful entrepreneurs who can recharge your cell phone using bicycles. | Вы найдёте находчивых предпринимателей, которые зарядят ваш сотовый телефон при помощи велосипеда. |
| After a trial and lengthy appeals and using drugs that are mostly painless. | После суда и долгих аппеляций, и при помощи препаратов, которые, в основном, безболезненны. |
| The appropriateness of using satellite images in humanitarian and peace missions were addressed. | Была рассмотрена целесообразность использования в рамках гуманитарных и миротворческих миссий полученных при помощи спутников изображений. |
| Any audit functions could be carried out using the United Nations system's existing audit capabilities. | Любые ревизорские функции могут осуществляться при помощи существующих в системе Организации Объединенных Наций возможностей ревизии. |
| The country of origin shall be identified using the two-letter ISO code; (b) Commitment period. | Страна происхождения определяется при помощи двухбуквенного кода МОС; Ь) Период действия обязательств. |
| A device is mounted on an automobile trailer 1, which is transported to the operating site using a vehicle. | Устройство смонтировано на автомобильном прицепе (1), который передвигается на место эксплуатации при помощи транспортного средства. |
| Estimates of service lives are a critical parameter in calculating capital stocks using the PIM. | Оценочные показатели срока службы являются одним из важнейших параметров количественной оценки основного капитала при помощи МНИ. |
| Compliance has to be verifiable using testing, traceability and certification methodologies specified by the standard-setter. | Соблюдение требований должно поддаваться контролю при помощи методологий тестирования, отслеживания и сертификации, оговоренных автором стандарта. |
| Social capital was measured using the following measures: generalised trust, trust in different institutions and participation in associations. | Социальный капитал измерялся при помощи следующих показателей: общее доверие, доверие к отдельным институтам и участие в ассоциациях. |
| While a traditional printing process is used, the data are prepared using computer technology. | Несмотря на использование традиционных методов печати, данные готовятся при помощи компьютерной технологии. |
| The boundaries of the parcels were drawn on the maps using simplified surveying methods. | Границы земельных участков наносились на карту при помощи упрощенных методов съемки. |