Tonight, I am going to make something fly using actual magic. |
Сегодня я собираюсь заставить кое-что летать при помощи настоящей магии. |
We found that we can make essential amino acids from carbon dioxide using these microbes. |
Обнаружилось, что мы можем получать основные аминокислоты из углекислого газа при помощи этих микробов. |
Defraud an old man out of a million dollars using a severed human finger. |
Отнять у старика миллион долларов при помощи отрубленного человеческого пальца. |
Training in exploiting resources available using computer mediated communications will be needed. |
Потребуется обеспечить подготовку кадров по вопросам использования ресурсов, предоставляемых при помощи компьютерной связи. |
The areas for each tract would be measured by the enumerator using a methodology of rectangular. |
Площадь каждого участка замеряется счетчиком при помощи метода прямоугольников. |
Someone is using the DANTE survey to identify and recruit psychopaths. |
Некто при помощи сетевого теста ДАНТЕ выявляет и использует психопатов. |
They were able to infiltrate the site, but they made some of these purchases themselves using undercover identities. |
Они были в состоянии проникнуть на сайт, но они сделали несколько закупок при помощи агентов под прикрытием. |
He was able to remove the air from inside it using a new machine - the air pump. |
Ему удалось откачать оттуда весь воздух при помощи нового изобретения - воздушного насоса. |
Information can be posted on the Internet using many freely available computer programmes designed for this purpose. |
Информация может доставляться в ИНТЕРНЕТ при помощи использования большого числа имеющихся в наличии компьютерных программ, разработанных для этой цели. |
Commercial information service providers are available using a variety of access methods, including the Internet. |
Коммерческие информационные службы можно использовать при помощи целого ряда инструментов, включая ИНТЕРНЕТ. |
Commercial transactions involving credit cards have recently been undertaken over the Internet in the United States using encryption. |
Недавно при помощи шифрования в системе ИНТЕРНЕТ стали осуществляться коммерческие операции с использованием кредитных карточек. |
The requesting State Party shall designate the inspection site as specifically as possible using geographic co-ordinates. |
Запрашивающее государство-участник как можно точнее обозначает инспектируемую площадку при помощи географических координат. |
So we can create that using blockchains. |
Мы можем сделать это при помощи блокчейна. |
That is the reason why States parties must not be prevented from using information obtained by national technical means. |
Именно поэтому государствам-участникам должно быть позволено использовать информацию, полученную при помощи национальных технических средств. |
You will find some resourceful entrepreneurs who can recharge your cell phone using bicycles. |
Вы найдёте находчивых предпринимателей, которые зарядят ваш сотовый телефон при помощи велосипеда. |
After a trial and lengthy appeals and using drugs that are mostly painless. |
После суда и долгих аппеляций, и при помощи препаратов, которые, в основном, безболезненны. |
The appropriateness of using satellite images in humanitarian and peace missions were addressed. |
Была рассмотрена целесообразность использования в рамках гуманитарных и миротворческих миссий полученных при помощи спутников изображений. |
Any audit functions could be carried out using the United Nations system's existing audit capabilities. |
Любые ревизорские функции могут осуществляться при помощи существующих в системе Организации Объединенных Наций возможностей ревизии. |
The country of origin shall be identified using the two-letter ISO code; (b) Commitment period. |
Страна происхождения определяется при помощи двухбуквенного кода МОС; Ь) Период действия обязательств. |
A device is mounted on an automobile trailer 1, which is transported to the operating site using a vehicle. |
Устройство смонтировано на автомобильном прицепе (1), который передвигается на место эксплуатации при помощи транспортного средства. |
Estimates of service lives are a critical parameter in calculating capital stocks using the PIM. |
Оценочные показатели срока службы являются одним из важнейших параметров количественной оценки основного капитала при помощи МНИ. |
Compliance has to be verifiable using testing, traceability and certification methodologies specified by the standard-setter. |
Соблюдение требований должно поддаваться контролю при помощи методологий тестирования, отслеживания и сертификации, оговоренных автором стандарта. |
Social capital was measured using the following measures: generalised trust, trust in different institutions and participation in associations. |
Социальный капитал измерялся при помощи следующих показателей: общее доверие, доверие к отдельным институтам и участие в ассоциациях. |
While a traditional printing process is used, the data are prepared using computer technology. |
Несмотря на использование традиционных методов печати, данные готовятся при помощи компьютерной технологии. |
The boundaries of the parcels were drawn on the maps using simplified surveying methods. |
Границы земельных участков наносились на карту при помощи упрощенных методов съемки. |