The simplicity of FASTA format makes it easy to manipulate and parse sequences using text-processing tools and scripting languages like the R programming language, Python, Ruby, and Perl. |
Простота FASTA-формата позволяет легко производить различные действия с последовательностями при помощи инструментов редактирования текста и скриптовых языков программирования, таких как Python, Ruby, Perl. |
Alltogether with using a ionizator of air it cleans an air from dust and bacteries (a principe of a clean air after a storm). |
Совместно с тем воздух чистится при помощи ионизатора воздуха от пыли и бактерий (принцип чистого воздуха после грозы). |
In 1922, the U.S. Coast and Geodetic Survey began two years of painstaking measurement of the baseline using the recently available invar tapes. |
В 1922 году береговая и геодезическая комиссия США приступила к тщательному измерению этой дистанции при помощи недавно изобретённых инвар-лент, которое длилось два года. |
A search for gravitational lenses in the northern hemisphere (Cosmic Lens All Sky Survey, CLASS), done in radio frequencies using the Very Large Array (VLA) in New Mexico, led to the discovery of 22 new lensing systems, a major milestone. |
Поиск гравитационных линз в северном полушарии (Cosmic Lens All Sky Survey, CLASS), который проводили при помощи сверхбольшой антенной решётки в Нью-Мексико, позволил обнаружить 22 новые линзирующие системы. |
When UDP runs over IPv4, the checksum is computed using a "pseudo header" that contains some of the same information from the real IPv4 header. |
Если UDP работает над IPv4, контрольная сумма вычисляется при помощи псевдозаголовка, который содержит некоторую информацию из заголовка IPv4. |
Let me get this straight now - we're talking about Vietnam-era planes flying through Kansas airspace doing a Chinese drop and they're using U.S. Air Force equipment to do it. |
Так, давайте-ка по порядку: самолёты времён войны во Вьетнаме пролетели над Канзасом и сбросили китайский груз и всё это при помощи оборудования ВВС США. |
The team photographed the main gates when closed and performed radiation surveys, using portable equipment, with a view to detecting any radioactivity in the roads surrounding the nuclear material storage plant. |
Группа сфотографировала главные ворота после того, как они были закрыты, и при помощи портативных приборов дозиметрического контроля провела замеры уровня радиации на подъездных путях к хранилищу атомных материалов. |
With regard to data capture because of the small size of individual transactions and the sometimes uncertain status of those who make them remittances data are difficult to collect using traditional methods. |
Что касается регистрации данных, небольшая стоимость отдельных операций и не всегда очевидный статус отправителей переводов осложняют сбор данных при помощи традиционных методов. |
During soak, the electrical energy/power storage device shall be charged, using the normal overnight charging procedure as defined in paragraph 3.2.2.5. below. |
3.2.2.4 Во время кондиционирования производят зарядку накопительного устройства электрической/механической энергии при помощи обычной процедуры ночной зарядки, определенной в пункте 3.2.2.5 ниже. |
WHO put together figures using the same diagnostic interviews on random samples of the population to allow us to compare rates of mental illness in each society. |
ВОЗ, при помощи идентичных диагностических интервью, проведённых на случайных выборках населения, собрало результаты, которые позволяют нам сравнить уровень психических заболеваний в каждом из обществ. |
Our goal is to satisfy our customers' needs constantly and manufacture products of good quality by using all the requirements of modern technology in order to increase our domestic market share and penetrate new markets. |
Нашей основной целью является постоянное обеспечение своих клиентов качественной продукцией, производимой при помощи полного набора новейшего оборудования, требующегося для данного процесса, а так же повышение доли на внутреннем рынке и исследование и проникновение на новые внешние рынки. |
This guide is an introduction to optimizing your compiled code using sane CFLAGS and CXXFLAGS and also includes an introduction to optimization in general. |
Это руководство является введением в оптимизацию собранного вами кода при помощи CFLAGS и CXXFLAGS, а также включает общие понятия об оптимизации. |
This is yet another attempt by the Slovenian representative to challenge the membership of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations as well as its status as a party to treaties, using the worn-out and false legal arguments inspired exclusively by political motives. |
Это является еще одной попыткой представителя Словении поставить членство Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций, а также ее статус участника договоров под сомнение при помощи избитых и псевдоправовых доводов, продиктованных исключительно политическими мотивами. |
After the headlamp(s) has been operated for 10 minutes the dirt mixture shall be applied evenly to its entire light - emitting surface using the spray gun mentioned above. |
4.1 Через 10 минут после включения фары (фар) на всю поверхность выхода лучей при помощи упомянутого выше пульверизатора равномерно наносят загрязняющую смесь. |
The particulate pollutant emission level is determined by using suitable filters to collect the particulates from a proportional part flow throughout the test and determining the quantity thereof gravimetrically in accordance with paragraph 4.3.1.1. |
Уровень выбросов загрязняющих частиц определяется по частичному потоку, распределяемому в равных пропорциях по всему периоду испытания, на основе отделения частиц при помощи соответствующих фильтров и гравиметрического определения этого объема в соответствии с пунктом 4.3.1.1. |
All images in the final stage are manually adapted with oil paints using an aerograph, then covered with several coats of lacquer resistant to ultraviolet rays. |
Все изображения в заключительной стадии вручную обрабатываются масляными красками при помощи аэрографа и дополнительно покрываются в несколько слоев стойким к ультрафиолетовому излучению лаком. |
The antennas created an open and free Wi-Fi communication network in which anyone who wanted to would be able to participate using any Wi-Fi-enabled device without any hindrance, and be able to send messages to those listening on the frequencies that were being intercepted. |
Антенны создали беспроводную открытую коммуникационную сеть, к которой мог подключиться любой желающий без ограничений при помощи любого устройства с поддержкой Wi-Fi и послать сообщения тем, кто прослушивал перехвачиваемые частоты. |
In Keno, Video Poker and slots the value of the coins for staking can be chosen using the arrow buttons "+" and"-". |
В кено, видеопокере и автоматах достоинство монет, которыми будут делаться ставки, выбирается при помощи стреловидных кнопок "+" и"-". |
A expert marksman can place his shots with little scatter, but if his aiming point is not properly adjusted using calibration shots, he might constantly be off the target. |
Опытный стрелок способен стрелять с небольшим рассеиванием, но если точка прицеливания не скорректирована надлежащим образом при помощи пристрелочных выстрелов, то он может постоянно бить мимо цели. |
On 4 January 1997, a peaceful march to the National Assembly of about 400 workers from Tack Fak Garments factory was dispersed by the police, using water cannons. |
4 января 1997 года полиция разогнала при помощи брандспойтов мирное шествие к зданию Национального собрания, в котором участвовали около 400 трудящихся фабрики "Так фак гарментс". |
The term realistic images means photographs prepared and manipulated using computer-based techniques with a view to replacing images of adults with images of children, a process known as "morphing". |
Под реалистическими изображениями понимаются фотографии, сделанные при помощи различных трюков и информационных технологий, которые заменяют изображения взрослых изображениями детей. |
The battery current shall be measured during the tests using a clamp-on or closed type current transducer. |
2.1.1 В ходе испытаний силу тока в аккумуляторе измеряют при помощи преобразователя тока зажимного или закрытого типа. |
Some options that are unsafe in the system-wide CFLAGS might be added automatically in some ebuilds if the developer deems them safe (by redefining CFLAGS or using append-flags from the flag-o-matic eclass). |
В некоторых файлах ebuild параметры, небезопасные на общесистемном уровне, могут добавляться автоматически (местным переопределением CFLAGS или при помощи функции append-flags класса flag-o-matic), если разработчик счел их безопасными. |
Since 17 March 2004, Gentoo has slowly been gaining support for having multiple mail transfer agents (MTAs) installed simultaneously by using a version of mailwrapper that has been ported from {Free, Open, Net}BSD to Linux. |
Начиная с 17 марта 2004 года Gentoo развивает поддержку нескольких почтовых агентов (MTA), работающих параллельно. Это делается при помощи одной из версий Мailwrapper, которая была портирована из {Free, Open, Net}BSD в Linux. |
Scale models of structures were constructed by Emilio Ruiz and positioned in front of the cameras so that they appeared as full-sized structures on film; using this technique, the Shadizar set was extended to appear more than double its size. |
Модели структур были сконструированы декоратором Эмилио Руисом и размещены прямо перед камерами таким образом, что в фильм они вошли как масштабные строения; окрестности Шадизара при помощи данной технологии были увеличены более чем в два раза. |