Using this device you can recharge mobile phone from car charger outlet. |
При помощи этого адаптера вы можете заряжать коммуникатор и GPS приемник непосредственно от гнезда прикуривателя. |
An equilibrium partitioning approach using the most sensitive chronic measurement endpoint identified for a pelagic freshwater invertebrate aquatic species was used to estimate the toxicity to benthic organisms, since a valid measurement endpoint was not available for a sediment-dwelling invertebrate. |
При помощи концепции сбалансированного разделения, предусматривающей применение наиболее чувствительного параметра хронических измерений, установленного для пелагических пресноводных беспозвоночных, была произведена оценка токсичности для бентических организмов в отсутствие обоснованного критического параметра измерений для беспозвоночных, обитающих в осадочных отложениях. |
Speed monitoring of the locomotive or speed checking sections on the train, by radar ahead of signals using signal-based safety controls, should prevent trains from overrunning a stop signal and exceeding the maximum speed. |
Необходимо, чтобы система контроля скорости локомотива или имеющиеся на поезде секции контроля скорости, действующие при помощи радиолокатора на основе сигналов, поступающих от сигнальных устройств защиты, предотвращали движение поезда на красный сигнал семафора и превышение максимально допустимой скорости. |
Ethylene can be controlled during storage and transport by using ethylene absorbing sachets (potassium permanganate) in the cartons, ventilation of the storage or transport space or ethylene scrubbing equipment. |
Содержание этилена может регулироваться во время хранения и транспортировки посредством использования в картонных коробках сухих абсорбентов этилена (перманганат калия), вентиляции хранилищ или грузовых отделений при транспортировке либо при помощи оборудования для отфильтровки этилена. |
Either b-Be capable of being easily and instantaneously operated from inside and from outside the vehicle by means of a device recognised as provision includes the possibility of using panes of laminated glass or plastic material, or |
7.6.8.2.1 либо легко и быстро открываться изнутри и снаружи транспортного средства при помощи соответствующего приспособления (это положение предусматривает возможность использования слоистого стекла или стекла, изготовленного из пластического материала), либо |
The combination performance shall be verified by calculations referring to the maximum braking performance actually achieved by the power-driven vehicle alone (laden) during the Type-0 test with the engine disconnected, using the following formula (no practical tests with a coupled unbraked trailer are required): |
Эффективность торможения автопоезда должна проверяться при помощи расчетов, учитывающих максимальную эффективность торможения механического транспортного средства (в загруженном состоянии) без прицепа в ходе испытания типа-0 с отсоединенным двигателем, с использованием следующей формулы (практические испытания с не оснащенным тормозами прицепленным прицепом не требуются): |
The resistance tester is connected to the measuring points (typically, electrical chassis and electro conductive enclosure/electrical protection barrier) and the resistance is measured using a resistance tester that meets the specification that follows. |
Прибор для измерения сопротивления подсоединяют к точкам измерения (как правило, на электрическом шасси и электропроводящем кожухе/электрозащитном ограждении), и производят измерение сопротивления при помощи прибора, отвечающего следующим техническим требованиям: |
I wish it was that simple, but now that we've played that card, they've undoubtedly adapted to it, but we just beat a group of robot bees using a superhero doohickey, and if that's not high-five-worthy, |
Хотелось бы, чтобы это было так просто, но теперь эта карта разыграна, теперь они однозначно адаптированы к этому, но мы только что одолели группу пчёл при помощи супергеройской примочки, и если это не заслуживает того, чтобы дать пять, |
Using "AVERS" you can send or receive money transfers both within Ukraine and abroad. |
При помощи системы международных денежных переводов вы можете отправить и/или получить денежные переводы по территории Украины или за рубеж. |
Using the Qt-Tool qmake you can generate a valid Makefile from the XML description. |
При помощи программы qmake, из пакета Qt -Tool, вы можете создать из него Makefile. |
Using Disk Manager, create and format all other desired partitions on you format the hard disks remember not to use quick format. |
При помощи Менеджера Дисков создайте и отформатируйте все необходимые разделы на диске. |
Using the Board you will easily find optimal solutions without having to distract them from their everyday work for several hours. |
При помощи Форума ТёамШох Вы сможете найти оптимальное решение проблемы, но при этом не будете отрывать людей от их повседневной работы на несколько часов. |
Using the Virtual Reality technique you can walk through the Trogir, 360º. |
При помощи техники Virtual Reality Вы пользуетесь возможностью прогулять помещением зa 360º. |
Using various pretexts, they took Betancourt to where they were supposedly going to make contact with individuals who were subjecting the refinery to extortion. |
При помощи различных уловок им удалось привезти его на место, где якобы они должны были встретиться с лицами, которые вымогали деньги у этого предприятия. |
Using modern optical sensors which detected the precise time of passage of the pendulum without disturbing it, he compared its rate to an atomic clock for a month. |
При помощи современных оптических датчиков, которые позволили засекать точное время колебания маятника без воздействия на него, Бушерон наблюдал скорость хода часов Шорта в сравнении с атомными часами в течение месяца. |
Using some beautiful mathematics, in the early 1960's Hamilton discovered that altruism and blood kinship are not linked by an all- or- nothing relationship. |
При помощи простой математики в начале 1960-х годов Гамильтон пришел к выводу, что связь между альтруизмом и кровным родством не основана на принципе «все или ничего». |
Using command parameters one may set conditions and pass data to the database server. There are two types of parameters: named and positional. |
При помощи параметров команды можно задавать условия и передавать данные серверу БД. |
Using sophisticated mechanics and vacuum pneumatics, the "carts" were loaded into and extracted from the machine with an 8-second cycle time for spots under 61 seconds. |
При помощи сложного механизма и вакуумной пневматики машина загружала и выгружала в течение 8-секундных циклов картриджи с клипами длиной не более 61 секунд. |
4.4. Using the coefficients of the polynomial derived from paragraph 3.2. above, a table of indicated reading against true concentration shall be drawn up in steps of no greater than 1 per cent of full scale. |
4.4 При помощи коэффициентов полинома, указанных в пункте 3.2 выше, составляют таблицу истинных значений концентрации по отношению к указанным значениям с интервалами, равными не более 1% полной шкалы. |
Using a combination of meanings, symbols and values and having unmatched outreach worldwide, they provide codified messages to people and have succeeded in becoming some of the reference points for people's perceptions about themselves, others and the world in general. |
При помощи сочетания значений, символов и ценностей и в условиях беспрецедентного охвата рекламой населения во всем мире, бренды несут людям закодированные послания, и им даже удалось стать для людей некими ориентирами для представлений о себе, о других и о мире в целом. |
Using virtual memory hardware, each page can reside in any location of the computer's physical memory, or be flagged as being protected. |
При помощи механизма виртуальной памяти, каждая страница виртуальной памяти может быть поставлена в соответствие любой странице физической памяти, либо помечена как защищённая. |
Using a grid the size of your thumb, with 32 electrodes on the surface of his brain, Tim uses his thoughts to control an advanced prosthetic arm. |
Используя сеточку величиной с большой палец, с 32 электродами, находящуюся на поверхности мозга, Тим управляет протезом руки при помощи собственных мыслей. |
Using digital cameras we can analyze the picture on a computer as soon as it is taken, getting much more information than from a conventional X-ray photography. |
Применяя дигитальное РТГ результат сразу получаем на дисплее компьютера, а вдобавок при помощи самого современного программирования можем в любой способ преобразовывать снимок, читая из него значительно больше информации чем с традиционной пластинки. |
Using a sampling base taken from the central motor-vehicle registration records, 100,000 vehicle users are questioned throughout the year on their individual activities over a given week. |
На основе базы выборки, формируемой при помощи центральной автомобильной картотеки (картотеки технических паспортов), на протяжении всего года опрашиваются 100000 автотранспортных операторов: каждый о своем виде деятельности в течение данной недели. |
Using good engineering judgment, it shall be demonstrated with an engineering analysis that the proportional-flow control system inherently ensures proportional sampling under all circumstances expected during testing. |
На основе квалифицированной инженерной оценки при помощи технического анализа должно быть доказано, что система контроля за пропорциональным потоком уже по определению обеспечивает пропорциональный отбор проб при всех обстоятельствах, ожидаемых в ходе испытания. |