Particulate air pollution can be reduced using currently available technologies. |
Снижения уровня загрязнения воздуха частицами можно добиться при помощи уже существующих технологий. |
Research is under way on agricultural crops using modern biotechnology techniques. |
В настоящее время ведется исследовательская работа по выращиванию сельскохозяйственных культур при помощи методов современной биотехнологии. |
Site readiness is monitored using a scorecard that highlights progress and risks at each location. |
Готовность объектов отслеживается при помощи оценочной карточки, где отмечается достигнутый прогресс и имеющиеся риски на каждом объекте. |
This programme's mechanism of compliance is based on a series of strategies and actions, to be evaluated using an indicator system. |
Механизм соблюдения данной программы основывается на ряде стратегий и мер, оцениваемых при помощи системы показателей. |
These clearly have a higher metal content and are easier to detect using commonly available technical mine clearing equipment. |
Такие мины, естественно, имеют более высокое содержание металла, и их легче обнаружить при помощи общедоступных технических средств обнаружения мин. |
For example, citizens can pay municipal and utility bills using online computers from home or local kiosks. |
Например, граждане могут оплачивать муниципальные и коммунальные счета при помощи компьютеров из дома или из местных киосков. |
1.2.9.1.8. All continuous gas analysers shall be zeroed and calibrated using gases fulfilling the requirements of paragraph 6. of Annex 5. |
1.2.9.1.8 Все непрерывные газоанализаторы устанавливают на нуль и калибруют при помощи газов, удовлетворяющих требованиям раздела 6 приложения 5. |
From May 2011, the education of pupils disadvantaged by a lack of knowledge of Czech takes place using countervailing measures. |
Начиная с мая 2011 года обучение школьников, находящихся в неблагоприятном положении из-за недостаточного владения чешским языком, осуществляется при помощи компенсаторных методов. |
You try operating a supernatural door to another dimension using a vampire novel and a positive attitude. |
Попробуй ка сам открыть сверхъестественную дверь в другое измерение при помощи романа о вампирах и позитивного настроя. |
Took me to his house to Melody, and he explained what happened using his hands. |
Привел меня в его дом к Мэлоди и объяснил, что произошло, при помощи рук. |
We transform lives using psychological strategies. |
Меняем жизни при помощи психологических стратегий. |
And Nicky's already dealt with the main gate using 2.5 pounds of all-American TNT. |
Никки к тому моменту уже разобрался с главными воротами при помощи 2.5 фунтов американской взрывчатки. |
Now it is possible to remove duplicates using shingles in the list of additional fields. |
Добавлена возможность удалять дубликаты при помощи шинглов в списке дополнительных полей. |
The data were randomly distorted using a specially written utility. |
При помощи специально написанной утилиты данные подвергались случайному искажению. |
So you can actually make a complicated circuit using a little bit of computation. |
Значит, при помощи небольших вычислений можно создать сложные схемы. |
Tattoos can be created using UV sensitive ink. |
Тату можно создать при помощи ультрафиолетовых чернил. |
Maybe he was using his gun to bang it open. |
Может, он пытался открыть люк при помощи пистолета. |
It is locked, so she opens it using her own key. |
Бюро закрыто, она открывает его при помощи своего ключа. |
The DMS should be advertised using a well defined e-marketing strategy. |
СМТН следует рекламировать при помощи четко проработанной стратегии электронного маркетинга. |
The clearance of roads using mine detecting dogs or mechanical equipment is expensive and needs a lot of logistical support. |
Дороговизна расчистки дорог при помощи минно-розыскных собак или механических средств и необходимость большой логистической поддержки. |
Contaminated site criteria developed by governments using risk assessment techniques are used as general targets in the site remediation. |
В качестве общих целевых показателей при восстановлении участков используются нормы для загрязненных участков, разрабатываемые правительствами при помощи методов оценки риска. |
There are also plans to automate the transmission of suspicious transaction reports using a mandatory form. |
Кроме того, предусмотрена возможность автоматической отправки сообщений о подозрительных операциях при помощи обязательной формы. |
The Controller confirmed that following its introduction at Headquarters, the accounts for 2004 had been closed using MSRP. |
Контролер подтвердил, что после установки ПОУС в штаб-квартире отчетность за 2004 год была закрыта при помощи этой программы. |
The sample is constructed using a variety of different methods. |
Выборки составляются при помощи ряда различных методов. |
The artificial teeth are secured to the fastening element using acrylic resin or different composite materials. |
Искусственные зубы закреплены за фиксирующий элемент при помощи акриловой пластмассы или различных композитных материалов. |