| Here the information can be easily searched using customized search engines. | Здесь информацию можно легко найти при помощи адаптированных поисковых систем. |
| Attempts to eradicate it using chemicals worked only fleetingly. | Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. |
| Moreover, the allocation of resources to activities using the TCDC modality can be enhanced through several mechanisms. | Кроме того, выделение ресурсов на мероприятия с использованием такого инструмента, как ТСРС, можно расширить при помощи нескольких механизмов. |
| Debates should become more interactive, for instance by using alternative formats such as high-level dialogues and panels more often. | Прения должны стать более интерактивными, например, при помощи более частого использования альтернативных форматов, таких, как диалоги и группы высокого уровня. |
| Significant expansion of access to water was also achieved with UNICEF support in Rwanda and Somalia, using community-based approaches. | Значительного расширения масштабов доступа к водоснабжению также при помощи ЮНИСЕФ удалось добиться в Руанде и Сомали, используя при этом имеющие общинную основу подходы. |
| The device to prevent unauthorized use shall be moved from the deactivated to the activated position, using the key. | Устройство для предотвращения несанкционированного использования переводится из нерабочего в рабочее положение при помощи ключа. |
| The school provides specialized education to children at the primary level, using textbooks translated into Braille, and sign language. | В этой школе предоставляется специальное образование детям в возрасте начальной школы с использованием учебников, переведенных на шрифт Брайля, а также при помощи языка жестов. |
| This is generally obtained using jet fans. | Обычно это достигается при помощи воздуходувок. |
| The data was expected to be collected not only by Central Statistical Offices, but also using existing data. | Предполагается, что сбор этих данных будет осуществляться не только центральными статистическими управлениями, но и при помощи использования уже имеющей информации. |
| Dry goods are discharged using his handling installations, particularly cranes. | Если речь идет о сухом грузе, он выгружает его при помощи установок для перемещения грузов, и в частности при помощи кранов. |
| Data on climate, soil degradation and vegetation were combined and analysed using geographical information systems. | При помощи систем географической информации было проведено обобщение и анализ данных о климате, деградации почв и растительном покрове. |
| Gaseous emissions from the process need to be monitored and analysed using appropriate instrumentation. | Газообразные выбросы, образующиеся в ходе процесса, необходимо отслеживать и анализировать при помощи соответствующего инструментария. |
| First, as to the mines dispensed using land-based systems from a distance of up to 500 metres. | В отношении мин, устанавливаемых при помощи систем наземного базирования на дальность до 500 м. |
| The formulation of the conditions have been simplified using a graphical approach. | Описание условий упрощается при помощи графического подхода. |
| The socio-economic studies are the result of thorough analysis conducted using high-quality tools. | Социально-экономическая оценка была подготовлена в результате серьезного анализа, проведенного при помощи высококачественных инструментов. |
| Econometric techniques estimate parameters of a production function using a regression model. | Эконометрические методы позволяют оценить параметры производственной функции при помощи регрессионной модели. |
| It cited examples of drug inventory management and monitoring programmes, using the mobile phone as an interface. | Он привел примеры управления запасами медикаментов и осуществления программ мониторинга при помощи мобильной телефонной связи. |
| The Foundation has a project to improve water quality in rural areas using advanced water treatment equipment. | Фонд осуществляет проект, направленный на повышение качества воды, в сельских районах при помощи усовершенствованного оборудования по очистке воды. |
| Furthermore, values for variables that are missing or that have unusable information are imputed using regression models. | Кроме того, значения переменных, информация по которым отсутствует или непригодна для использования, рассчитываются при помощи регрессионных моделей. |
| Technology suitability needs to be checked using integrated frameworks (economic, environmental and social) such as sustainability assessment of technologies (SAT). | Пригодность технологий необходимо проверять при помощи таких комплексных рамочных подходов (учитывающих экономические, экологические и социальные аспекты), как подход, предусматривающий проведение оценок приемлемости технологий. |
| Ten new and/or revised flux-based critical levels were derived using a common methodology (table 1). | При помощи общей методологии было рассчитано десять новых и/или пересмотренных критических уровней, основывающихся на потоках (таблица 1). |
| This clearly shows that society is capable of refraining from war and solving its problems by using its peacekeeping potential. | Именно это является наглядным примером того, что общество может отказаться от войны и решать вопросы при помощи своего миротворческого потенциала. |
| It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. | Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели. |
| In 2006, action using the criminal law to combat Internet discrimination was stepped up. | В 2006 году были активизированы усилия по борьбе с дискриминацией в Интернете при помощи уголовного законодательства. |
| Separate sub-groups of persons from households having different total income levels were obtained using statistical clustering technique. | При помощи статистического метода группирования из числа домохозяйств были выделены отдельные подгруппы лиц, имеющих иные уровни суммарного дохода. |