Here the information can be easily searched using customized search engines. |
Здесь информацию можно легко найти при помощи адаптированных поисковых систем. |
Attempts to eradicate it using chemicals worked only fleetingly. |
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. |
Moreover, the allocation of resources to activities using the TCDC modality can be enhanced through several mechanisms. |
Кроме того, выделение ресурсов на мероприятия с использованием такого инструмента, как ТСРС, можно расширить при помощи нескольких механизмов. |
Debates should become more interactive, for instance by using alternative formats such as high-level dialogues and panels more often. |
Прения должны стать более интерактивными, например, при помощи более частого использования альтернативных форматов, таких, как диалоги и группы высокого уровня. |
Significant expansion of access to water was also achieved with UNICEF support in Rwanda and Somalia, using community-based approaches. |
Значительного расширения масштабов доступа к водоснабжению также при помощи ЮНИСЕФ удалось добиться в Руанде и Сомали, используя при этом имеющие общинную основу подходы. |
The device to prevent unauthorized use shall be moved from the deactivated to the activated position, using the key. |
Устройство для предотвращения несанкционированного использования переводится из нерабочего в рабочее положение при помощи ключа. |
The school provides specialized education to children at the primary level, using textbooks translated into Braille, and sign language. |
В этой школе предоставляется специальное образование детям в возрасте начальной школы с использованием учебников, переведенных на шрифт Брайля, а также при помощи языка жестов. |
This is generally obtained using jet fans. |
Обычно это достигается при помощи воздуходувок. |
The data was expected to be collected not only by Central Statistical Offices, but also using existing data. |
Предполагается, что сбор этих данных будет осуществляться не только центральными статистическими управлениями, но и при помощи использования уже имеющей информации. |
Dry goods are discharged using his handling installations, particularly cranes. |
Если речь идет о сухом грузе, он выгружает его при помощи установок для перемещения грузов, и в частности при помощи кранов. |
Data on climate, soil degradation and vegetation were combined and analysed using geographical information systems. |
При помощи систем географической информации было проведено обобщение и анализ данных о климате, деградации почв и растительном покрове. |
Gaseous emissions from the process need to be monitored and analysed using appropriate instrumentation. |
Газообразные выбросы, образующиеся в ходе процесса, необходимо отслеживать и анализировать при помощи соответствующего инструментария. |
First, as to the mines dispensed using land-based systems from a distance of up to 500 metres. |
В отношении мин, устанавливаемых при помощи систем наземного базирования на дальность до 500 м. |
The formulation of the conditions have been simplified using a graphical approach. |
Описание условий упрощается при помощи графического подхода. |
The socio-economic studies are the result of thorough analysis conducted using high-quality tools. |
Социально-экономическая оценка была подготовлена в результате серьезного анализа, проведенного при помощи высококачественных инструментов. |
Econometric techniques estimate parameters of a production function using a regression model. |
Эконометрические методы позволяют оценить параметры производственной функции при помощи регрессионной модели. |
It cited examples of drug inventory management and monitoring programmes, using the mobile phone as an interface. |
Он привел примеры управления запасами медикаментов и осуществления программ мониторинга при помощи мобильной телефонной связи. |
The Foundation has a project to improve water quality in rural areas using advanced water treatment equipment. |
Фонд осуществляет проект, направленный на повышение качества воды, в сельских районах при помощи усовершенствованного оборудования по очистке воды. |
Furthermore, values for variables that are missing or that have unusable information are imputed using regression models. |
Кроме того, значения переменных, информация по которым отсутствует или непригодна для использования, рассчитываются при помощи регрессионных моделей. |
Technology suitability needs to be checked using integrated frameworks (economic, environmental and social) such as sustainability assessment of technologies (SAT). |
Пригодность технологий необходимо проверять при помощи таких комплексных рамочных подходов (учитывающих экономические, экологические и социальные аспекты), как подход, предусматривающий проведение оценок приемлемости технологий. |
Ten new and/or revised flux-based critical levels were derived using a common methodology (table 1). |
При помощи общей методологии было рассчитано десять новых и/или пересмотренных критических уровней, основывающихся на потоках (таблица 1). |
This clearly shows that society is capable of refraining from war and solving its problems by using its peacekeeping potential. |
Именно это является наглядным примером того, что общество может отказаться от войны и решать вопросы при помощи своего миротворческого потенциала. |
It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. |
Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели. |
In 2006, action using the criminal law to combat Internet discrimination was stepped up. |
В 2006 году были активизированы усилия по борьбе с дискриминацией в Интернете при помощи уголовного законодательства. |
Separate sub-groups of persons from households having different total income levels were obtained using statistical clustering technique. |
При помощи статистического метода группирования из числа домохозяйств были выделены отдельные подгруппы лиц, имеющих иные уровни суммарного дохода. |