In this regard, the Committee will further interact on a regular basis with States Members of the United Nations and will regularly update its website () |
В этом отношении Комитет будет продолжать поддерживать постоянный контакт с государствами - членами Организации Объединенных Наций и регулярно обновлять свой веб-сайт () |
In this connection, a temporary position for a Procurement Officer (National Officer) is proposed to update the vendor roster and to support improved competition through the establishment of a larger pool of local vendors. |
В этой связи предлагается учредить временную должность сотрудника по закупкам (национальный сотрудник), который будет обновлять список поставщиков и способствовать усилению конкуренции путем расширения круга местных поставщиков. |
That envisages the employers to prepare an assessment of the number of women and men employees, which they should keep and constantly update in order for it to be used both during the hiring of new employees and during the labour relationship. |
Предполагается, что работодатели должны подготовить оценку числа женщин-работников и мужчин-работников, которой они должны придерживаться и постоянно обновлять ее, чтобы использовать при приеме на работу новых работников и в процессе трудовых отношений. |
The SBSTA reiterated its request to Parties to nominate experts to the roster of experts and to update the roster at least once a year. |
ВОКНТА вновь обратился с просьбой к Сторонам выдвигать кандидатуры экспертов для включения в реестр экспертов и обновлять этот реестр по крайней мере раз в год. |
Should the committee find the matrix to be useful, it may wish to request the secretariat to complete and update it near the end of each session of the committee. |
Если Комитет сочтет эту матрицу полезной, он может изъявить желание попросить секретариат заполнять и обновлять эту матрицу к концу каждой из его сессий. |
The United Nations Medical Services Division should develop an effective monitoring and evaluation tool for assessing the services provided by United Nations examining physicians and update the global list on an annual basis. |
Отделу медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций следует разработать эффективный механизм контроля и оценки услуг, предоставляемых терапевтами Организации Объединенных Наций, и ежегодно обновлять глобальный список таких терапевтов. |
As highlighted in our national inputs to the preparatory process for Rio+20, sustainable development goals should not necessarily substitute for the MDGs but should rather complement and update the goals emanating from the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Как подчеркивалось в наших национальных предложениях, внесенных в ходе процесса подготовки к Конференции «Рио+20», цели в области устойчивого развития совсем не обязательно должны подменять ЦРДТ, а скорее должны дополнять и обновлять цели, вытекающие из Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
At the Cartagena Summit, it was agreed that States Parties that have not submitted their initial Article 7 report will immediately fulfil their obligation to initially submit and annually update Article 7 transparency reports. |
На Картахенском саммите было согласовано, что государства-участники, которые еще не представили свой первоначальный доклад по статье 7, будут немедленно выполнять свое обязательство представить первоначально и обновлять ежегодно доклады в порядке транспарентности по статье 7. |
The Philippines endeavoured to ensure that the international human rights instruments to which it was a party had their counterparts in domestic law, and it continually strove to improve and update relevant policies and laws to make them responsive to new challenges. |
Филиппины стремятся к тому, чтобы международные инструменты в области прав человека, стороной которых они являются, имели свои аналоги во внутреннем законодательстве, и с этой целью постоянно стремятся улучшать и обновлять соответствующие меры политики и законы, с тем чтобы они могли адекватно отвечать новым вызовам. |
After audit reports of country offices are issued, the offices are requested to enter and update their proposed follow-up actions into the web-based audit recommendations management system. |
После подготовки отчетов о ревизии страновых отделений отделениям предлагается вводить в реализованную на базе веб-систему управления деятельностью по выполнению рекомендаций по результатам ревизий информацию о предлагаемых ими мерах по выполнению рекомендаций и обновлять эту информацию. |
Greenhouse gas data interface Background: The SBSTA, at its twenty-sixth session, reiterated its request to the secretariat to continue to improve access to and regularly update greenhouse gas (GHG) inventory information on the UNFCCC website. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей двадцать шестой сессии вновь повторил свою просьбу к секретариату продолжать улучшать доступ к информации кадастров парниковых газов (ПГ) и регулярно обновлять ее на веб-сайте РКИКООН. |
The Group requested an update on matters relating to the geographical distribution and gender balance of staff, changes in staff composition resulting from implementation of the budget for the biennium 2008-2009 and the number of posts lying vacant, particularly those at high levels and in the field. |
Группа обращается с просьбой обновлять информацию по вопросам, связанным с географи-ческим распределением и гендерной сбалансирован-ностью персонала, изменениями в составе персо-нала в результате исполнения бюджета на двух-годичный период 20082009 годов и количеством остающихся вакантными должностей, особенно высокого уровня и на местах. |
The Committee encourages the Executive Directorate to provide updates on the implementation of the communications strategy on a regular basis and to maintain and update the Committee's website in all six official languages. |
Комитет призывает Исполнительный директорат обновлять информацию о реализации стратегии связей с общественностью на регулярной основе, а также размещать и обновлять материалы веб-сайта Комитета на всех шести официальных языках. |
The participants encouraged OHCHR to update its handbook for civil society on a regular basis and to ensure its wide dissemination, including through the Civil Society Section of OHCHR. |
Участники призвали УВКПЧ регулярно обновлять его справочник для организаций гражданского общества и обеспечить его широкое распространение, в том числе через Секцию гражданского общества УВКПЧ. |
The Board recommends that UNRWA update the Financial Management System on a timely basis and reconcile it with the Reality system to ensure accurate information that is of value to management. |
Комиссия рекомендует БАПОР регулярно обновлять систему финансового управления и согласовать ее с системой «Риэлити», с тем чтобы обеспечить предоставление точной информации, имеющей важное значение для управления. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations continues to review and update the existing contingency planning for a possible peacekeeping operation and, as noted above, to assist the African Union in supporting AMISOM. |
К тому же Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать и обновлять существующие планы действий в чрезвычайных ситуациях для возможной миротворческой операции и, как указано выше, для оказания Африканскому союзу содействия в поддержке АМИСОМ. |
To facilitate effective responses, the questionnaires that will be sent to countries should contain already available information (e.g. included in the first edition or colleted from other sources), and countries should be asked to update and enrich it. |
Чтобы содействовать эффективному процессу ответов, вопросники, которые будут направляться странам, должны содержать уже имеющуюся информацию (например, уже включенную в первые издания или собранную из других источников), а странам следует обновлять и обогащать ее. |
Article 10, paragraph 3, and Article 16 of EPL provides that public authorities in accordance with their responsibilities create and update publicly accessible free databases, registers and Internet homepages, and publish there reports on environmental issues and environmental policy legislative acts. |
В пункте 3 статьи 10 и статье 16 ЗООС предусматривается, что в соответствии со своими обязанностями государственные органы должны создавать и обновлять публичные и бесплатно доступные базы данных, регистры и базовые веб-страницы и публиковать в них доклады об экологических вопросах и законодательные акты по экологической политике. |
The Commission requested its secretariat, in cooperation with the organizations, to collect the common system staff separation statistics every five years and, on that basis, to update as necessary the formula used for estimating the financial implications relating to separation payments. |
Комиссия попросила свой секретариат проводить каждые пять лет в сотрудничестве с организациями сбор статистических данных о прекращении сотрудниками службы в рамках общей системы и на их основе обновлять, при необходимости, формулу, используемую для расчета финансовых последствий, связанных с выплатами при прекращении службы. |
The Assembly requested the Secretary-General to update the composition of the levels on a triennial basis, in conjunction with the regular budget scale of assessment reviews, in accordance with the criteria established above, and to report thereon to the Assembly. |
Ассамблея просила Генерального секретаря обновлять состав стран, относящихся к соответствующим уровням, описанным выше, на трехгодичной основе в контексте обзоров шкалы взносов в регулярный бюджет в соответствии с критериями, установленными выше, и представлять Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The secretariat will continue to post documents for the Committee's sessions which are related to the "Environment for Europe" process on the UNECE website and will update its media contact points. |
Секретариат будет и далее размещать документы, предназначенные для сессий Комитета и касающиеся процесса "Окружающая среда для Европы", на веб-сайте ЕЭК ООН и будет обновлять свои рубрики для средств массовой информации. |
Banks must update their records on a regular basis and in a manner that reflects all changes to the information presented by the account holder as such changes occur, or ask account holders to provide updated information at least every six months. |
Банки должны обновлять их записи на регулярной основе и таким образом, который отражает все изменения в информации, представляемой держателем счета, или просить держателей счетов представлять обновленную информацию по крайней мере один раз в шесть месяцев. |
The Executive Directorate will maintain and regularly update the technical assistance matrix posted on the website, the password protection system for access to different parts of the matrix, and the directory of donors and providers of assistance. |
Исполнительный директорат будет обслуживать и регулярно обновлять матрицу технического содействия, размещенную на веб-сайте, систему защитных паролей для доступа к различным компонентам матрицы и справочник с указанием доноров и поставщиков помощи. |
(a) To update the handbook on effective participation on the basis of comments received according to the workplan set out in paragraph 7 below; |
а) обновлять руководство по эффективному участию на основе замечаний, полученных в соответствии с планом работы, изложенным в пункте 7 ниже; |
20.7 The Committee has continued to update its website, which now includes all national reports received so far; the Committee's programme of work and other working documents; statements of the Chairman to the Security Council; and a posting on technical assistance. |
20.7 Комитет продолжает обновлять свой веб-сайт, на котором размещены все полученные на сегодняшний день национальные доклады; программа работы Комитета и другие рабочие документы; заявления Председателя Совета Безопасности; и информация о технической помощи. |