The UNCCD secretariat was further invited to review the Help Guide on a regular basis according to new circumstances, and to update it as appropriate. |
Секретариату КБОООН предлагается также с учетом новых условий регулярно пересматривать Руководство по подготовке докладов и по мере необходимости обновлять его. |
Maintain and update information on activities with GMOs, e.g. via registers and databases; |
а) вести и обновлять информацию о деятельности с ГИО, например с помощью реестров и баз данных; |
Establish, formally approve, implement and update on a regular basis a security policy; |
а) принять, официально утвердить, проводить и регулярно обновлять политику в области безопасности; |
The Secretariat continues to be open to further comment and bids, and invites Member States to continue to update the status of their bids. |
Секретариат по-прежнему приветствует любые дополнительные комментарии и заявки и приглашает государства-члены продолжать обновлять свои заявки. |
We also fully support the Mechanism's recommendations that the sanctions Committee should continually update the list of senior UNITA officials and adult family members. |
Мы также полностью поддерживаем рекомендации Механизма, в соответствии с которыми следует постоянно обновлять список старших должностных лиц УНИТА и взрослых членов их семей. |
It argues that, admitting the continued existence of a historical institution, discriminatory but lacking in material content, there is no cause to update it by applying constitutional principles. |
Государство-участник утверждает, что поскольку существует исторический институт, пусть дискриминационный, но лишенный материального содержания, нет необходимости обновлять его, применяя к нему конституционные принципы4. |
For its management of cash, which totalled $645 million at the end of the biennium, UNICEF has yet to consolidate and constantly update a treasury manual. |
Что касается управления наличностью, сумма которой в конце двухгодичного периода составила 645 млн. долл. США, то ЮНИСЕФ необходимо свести воедино казначейские вопросы и постоянно обновлять руководство по казначейским вопросам. |
It is crucial, in this context, that the Secretary-General maintain and periodically update the two lists of entities that recruit minors or use child soldiers. |
В этом контексте Генеральному секретарю крайне важно по-прежнему представлять и периодически обновлять два списка субъектов, вербующих несовершеннолетних или использующих детей-солдат. |
It produced a web site in English on East Timor in cooperation with UNAMET and continued to update the site throughout the mission period. |
Он в сотрудничестве с МООНВТ подготовил веб-сайт по Восточному Тимору на английском языке и продолжал обновлять его в течение всего периода функционирования миссии. |
To be listed in platforms such as a rating of COFACE, SMEs need to produce reliable financial statements and to update them regularly. |
Для того чтобы быть включенными в рейтинговый лист таких платформ, как КОФЕЙС, МСП должны представлять достоверную финансовую информацию и регулярно обновлять ее. |
Ministers in Aarhus welcomed this report and requested the European Environment Agency, together with existing national and international networks, to update this information regularly. |
В Орхусе министры приветствовали этот доклад и призвали Европейское агентство по окружающей среде, совместно с существующими национальными и международными сетями, регулярно обновлять данную информацию. |
Design, implement and regularly update national development strategies through dialogue between government and national stakeholders to enhance national policy ownership; |
с) разрабатывать, осуществлять и регулярно обновлять национальные стратегии развития на основе диалога между государством и национальными партнерами, для того чтобы повысить ответственность стран за проводимую политику; |
UNFPA will update existing tools and guidelines for country offices to facilitate translation of the strategic plan at the country level. |
ЮНФПА будет обновлять существующие инструменты и директивные установки для страновых отделений в целях содействия переводу стратегического плана в плоскость страновых программ. |
Do not publish information you cannot update; |
Не размещайте информацию, которую не можете обновлять; |
As well, ideas were put forward with respect to possibilities for States Parties to update reports via the Internet. |
Точно так же были высказаны соображения относительно того, что государства-участники имеют возможность обновлять доклады через Интернет. |
It will establish and update baseline data to measure changes in the influence and resources of organizations of women that it supports and that are working in particular sectors. |
Он будет определять и обновлять базовые данные для измерения изменений во влиянии и ресурсах женских организаций, которым он оказывает поддержку и которые работают в конкретных секторах. |
Work to be undertaken: The secretariat will continue to update and revise the Industrial Accident Manual regularly on the basis of information provided by the delegations and the relevant international organizations and institutions. |
Предстоящая работа: Секретариат будет продолжать регулярно обновлять и пересматривать Справочное руководство по промышленным авариям на основе информации, предоставляемой делегациями и соответствующими международными организациями и учреждениями. |
It also continued to update its information system, WIDE, providing an array of online services, including information on Southern expertise and innovative development practices. |
Группа продолжала также обновлять ИСР - свою информационную систему, которая предлагает различные онлайновые услуги, в том числе информацию об опыте и новаторской практике Юга в области развития. |
Some delegations felt that it would be difficult to fill in and update the last column which contains information on the treatment of the pests in other regulations. |
По мнению некоторых делегаций, будет весьма трудно заполнять и обновлять последнюю колонку, содержащую информацию о режиме, который применяется в отношении вредителей в соответствии с другими нормативными положениями. |
In addition, article 4 requires certain organs of the central public administration to compile and update lists of natural and juridical persons suspected of committing or financing terrorist acts. |
В статье 4 на некоторые центральные органы государственного управления возлагается обязанность составлять и обновлять списки физических и юридических лиц, подозреваемых в совершении или финансировании актов терроризма. |
It was necessary to strengthen the management of the web site and to systematically update databases in languages along with consolidating the knowledge network with academia. |
Необходимо повышать эффективность ведения веб-сайта и систематически обновлять базы данных на разных языках, а также укреплять сеть обмена знаниями с академическими кругами. |
In paragraph 5 of its resolution 1390, the Security Council requested that the Committee update the list regularly on the basis of relevant information provided by Member States and regional organizations. |
В пункте 5 своей резолюции 1390 Совет Безопасности просил Комитет регулярно обновлять Перечень на основе соответствующей информации, предоставляемой государствами-членами и региональными организациями. |
In conjunction with the Secretariat, the Working Group proposes to update the list and publicize it more widely to the missions, noting its usefulness for circulating non-classified communications. |
Вместе с Секретариатом Рабочая группа предлагает обновлять этот список и более широко его рекламировать, отмечая при этом его полезность для миссий в плане распространения незасекреченной информации. |
The warehousing module uses radio-controlled terminals, allowing for paperless processing requests for documents and publications and the real time update of location and quantity of documents on shelves. |
Складской модуль использует радиоуправляемые терминалы, что позволяет осуществлять безбумажную обработку запросов на представление документации и изданий и в режиме реального времени обновлять информацию о местонахождении и количестве документов, хранящихся на стеллажах. |
The Committee will continue to develop and update its web site as a source of detailed information on all issues related to resolution 1373. |
Комитет будет продолжать поддерживать и постоянно обновлять свою веб-страницу в качестве источника подробной информации по всем вопросам, касающимся резолюции 1373. |