Английский - русский
Перевод слова Update
Вариант перевода Обновлять

Примеры в контексте "Update - Обновлять"

Примеры: Update - Обновлять
It also requested ACC to review and update, as necessary, the System-Wide Action Plan on a biennial basis, taking into account the need to simplify and streamline its presentation. Она предложила также АКК пересматривать и обновлять на двухгодичной основе, когда это целесообразно, Общесистемный план действий с учетом необходимости упрощения и упорядочения формы его представления.
UNDP continues to update key public information materials and data to reflect the reform of UNDP and its leadership role in the United Nations Development Group. ПРООН продолжает обновлять основные информационные материалы и данные для общественности с учетом реформы ПРООН и ее руководящей роли в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
It should be noted that, currently, ITU staff members are required to update personal information regarding their family status, including their permanent home address, every two years. Следует отметить, что в настоящее время сотрудникам МСЭ предписывается обновлять личную информацию о своем семейном положении, в том числе об адресе места постоянного жительства, каждые два года.
The ITDBonline+ project aims at expanding the functionalities of the ITDBonline web site by creating a platform allowing authorized users to update online their data in the ITDB. Проект "МБДМДПонлайн+"имеет целью расширить функциональные возможности вебсайта "МБДМДПонлайн" путем создания соответствующей платформы, обеспечивающей уполномоченным пользователям возможность обновлять в интерактивном режиме их данные, содержащиеся в МБДМДП.
At its 4th meeting, on 15 September, the SBSTA encouraged Parties to nominate additional experts for the roster and to update regularly the information contained in it. На своем 4-м заседании 15 сентября ВОКНТА призвал Стороны назначить дополнительных экспертов для включения в реестр и регулярно обновлять содержащуюся в нем информацию.
The Special Committee recognized the need for Member States and the Secretariat to work together to update and enhance the United Nations Standby Arrangements System in terms of military and civilian police officers. Специальный комитет признает, что государствам-членам и Секретариату необходимо совместными усилиями обновлять и совершенствовать систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций в том, что касается военного персонала и сотрудников гражданской полиции.
We therefore need to significantly reduce the number of official meetings and the overwhelming volume of documentation, while strengthening the resources of the Department of Public Information, in particular to update on a daily basis the web site of the United Nations in all its working languages. Поэтому нам необходимо значительно сократить количество официальных заседаний и чрезмерный объем документации, и в то же время укрепить ресурсы Департамента общественной информации, в особенности для того, чтобы ежедневно обновлять веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех рабочих языках.
In this regard, we welcome the decision of the Committee to continue to review and update the list and to consider which elements of its methodology could be improved. В связи с этим мы приветствуем решение Комитета продолжать анализировать и обновлять перечень и рассматривать вопрос о том, какие элементы его методологии можно было бы улучшить.
Through this questionnaire, the Department can update the lists of applicants by striking off those persons who have in the meantime changed their accommodation or are no longer interested. С помощью этих анкет Департамент может обновлять списки заявителей, вычеркивая имена тех, кто уже изменил свои жилищные условия или более не заинтересован в их изменении.
The Secretariat should also continue to maintain and update a compendium of information on all aspects related to this question for the use of Council members and Member States at large. Секретариат также должен продолжать поддерживать и обновлять подборку информации по всем аспектам, относящимся к этому вопросу, для членов Совета Безопасности и всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
It has to be pointed out that the computerized management of the clinical journal and of Model 99 register, enabling the authorized workers to update and make immediately usable the information on the health of the subjects is currently under experimentation. Необходимо отметить, что в настоящее время осуществляется экспериментальное ведение медицинских карт и регистрационного журнала "Модель 99"в электронной форме, что дает компетентным сотрудникам возможность обновлять и без замедления находить необходимую информацию о здоровье определенного лица.
The identification of damage at the sites during the hostilities and post-war reconstruction and other changes make it possible to update site line diagrams needed to support the future planning of any monitoring activities. Выявление ущерба, причиненного объектам в ходе боевых действий, и масштабов послевоенного восстановления и других изменений позволяет обновлять линейные диаграммы об объектах, необходимые для поддержки будущего планирования любой деятельности по наблюдению.
The Department now maintains a system-wide calendar of special events and exhibits at Headquarters and encourages all offices, programmes, funds and specialized agencies to update their information on a regular basis. В настоящее время Департамент ведет общесистемный календарь специальных мероприятий и выставок в Центральных учреждениях и рекомендует всем управлениям, программам, фондам и специализированным учреждениям регулярно обновлять свою информацию на этот счет.
The database should also show the links between networks and institutions or organizations, and be designed to enable institutions to update information of concern to them. База данных должна также содержать информацию о связях, существующих между сетями и учреждениями или организациями, и предусматривать возможность того, чтобы учреждения могли сами обновлять информацию, представляющую для них интерес.
Parties may update the information in the project database remotely; using the Internet, technology transfer projects can be added, deleted or updated directly by users with authorized passwords. Стороны могут осуществлять дистанционное обновление информации, содержащейся в базе данных о проекте; с помощью Интернета пользователи, получившие пароли, могут непосредственно добавлять, исключать или обновлять проекты в области передачи технологий.
The Board recommends that UNHCR should negotiate a discount on hardware and maintenance services until the project has resumed; and update the inventory of the skills acquired through the training courses, in order to optimize in due time any resumption of such trainings. Комиссия рекомендует УВКБ договориться о предоставлении до возобновления проекта скидки на технику и техническое обслуживание и обновлять имеющиеся знания, приобретенные в ходе учебных курсов, в целях обеспечения полной готовности к возобновлению такого обучения в будущем.
This capacity to revise what has been negotiated, to make concessions and to update agreements in search of a common objective, has made it possible for the signing States to ratify the Treaty. Такие возможности вносить изменения в положения, по которым уже достигнута договоренность, идти на уступки и обновлять соглашения в поисках общей цели позволили подписавшим государствам ратифицировать Договор.
The Office will endeavour to confirm the accuracy of field offices' inventories during the fourth quarter and/or update them for use in consolidating the figures provided in the financial statements. Управление будет и далее стремиться подтверждать точность данных инвентарного учета местных отделений в четвертом квартале и/или обновлять их для использования при обобщении данных, содержащихся в финансовых ведомостях.
In Final Goal 3.3 of the International Plan of Action adopted at the Conference, States declared that they would review legislation and, when appropriate, enact norms and update them with a view to facilitating the effective work of the relevant volunteer organizations. В окончательной цели З.З принятого на Конференции Международного плана действий государства объявили, что они пересмотрят законодательство и, когда это уместно, будут принимать нормы или обновлять их в целях содействия эффективной работе соответствующих добровольных организаций.
It continues to maintain and update a website in English, French, Spanish and Russian, publish the Message Stick newsletter and organize annual commemorations of the International Day of the World's Indigenous People. Он продолжает вести и обновлять веб-сайт на английском, испанском, русском и французском языках, публиковать бюллетень "Message Stick" и ежегодно организовывать мероприятия по празднованию Международного дня коренных народов мира.
Research to facilitate remote connectivity, including by staff at small duty stations, will be expanded so as to allow staff to consult or update databases located at other duty stations. Будут активизированы исследования в области возможного облегчения удаленного доступа, в том числе для сотрудников, работающих в небольших местах службы, с тем чтобы дать возможность персоналу пользоваться базами данных, размещенными в других местах службы, или обновлять их.
The Commission on Narcotic Drugs, in its resolution 43/5, urged States parties to the 1988 Convention to regularly review and update changes to the information submitted for inclusion in that publication. В своей резолюции 43/5 Комиссия по наркотическим средствам настоятельно призвала государства-участников Конвенции 1988 года регулярно проверять и обновлять информацию, представляемую для включения в это издание.
As for the future work of the Sub-Commission, it is foreseeable that the studies being carried out will maintain and update the multilateral human rights agenda. Что касается будущей работы Подкомиссии, то, как ожидается, проводимые в настоящее время исследования будут подкреплять и обновлять многостороннюю повестку дня по правам человека.
Moreover, the questionnaire could remain accessible for amendment on the Internet all year round, enabling Parties to update their information about policies and strategies at any time but with a deadline set for the review by the Implementation Committee and/or the secretariat. Кроме того, вопросник может оставаться доступным для внесения поправок в Интернете в течение всего года, позволяя Сторонам обновлять свою информацию о политике и стратегиях в любой момент, но с учетом конечного срока, установленного для обзора Комитетом по осуществлению и/или секретариатом.
At its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare and regularly update a consolidated list of products whose consumption and/or sale had been banned, withdrawn, severely restricted or, in the case of pharmaceuticals, not approved by Governments. На своих тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить и регулярно обновлять сводный список товаров, потребление и/или продажа которых запрещены, которые изъяты, строго ограничены или - в случае лекарственных препаратов - не утверждены правительствами.