Английский - русский
Перевод слова Update
Вариант перевода Обновлять

Примеры в контексте "Update - Обновлять"

Примеры: Update - Обновлять
The ISU will update these pages regularly by adding details of any advances it identifies, as well as those provided by States Parties, international organizations, professional scientific bodies or other relevant non-governmental experts. ГИП будет регулярно обновлять эти страницы, добавляя подробности по любым достижениям, которые она выявила, а также по достижениям, о которых сообщают государства-участники, международные организации, профессиональные научные органы или другие соответствующие неправительственные эксперты.
This will enable UNHCR's audit focal point to view and update the status of recommendations online, and engage in a dialogue with OIOS on the progress in implementing recommendations. Это позволит ему осуществлять просмотр рекомендаций и обновлять информацию о состоянии рекомендаций в онлайновом режиме, а также поддерживать с УСВН диалог о ходе выполнения рекомендаций.
Therefore, it was decided not to fully update this part of the guidance document, since this is only meant to illustrate some of the issues related to the use of H13, and not to provide detailed statistical evidence. Соответственно, было решено не обновлять все содержание этой части руководящих принципов, цель которой состоит лишь в том, чтобы проиллюстрировать некоторые вопросы, связанные с применением пункта Н13, но не в изложении подробной статистики.
The addition of new names, subject to the agreement of the 1267 Committee, would update international awareness of the nature of the threat, and add momentum to international efforts to combat it. Добавление новых имен и/или названий с согласия Комитета, учрежденного резолюцией 1267, позволит обновлять знания международного сообщества в отношении характера угрозы и придавать дополнительный импульс международным усилиям по борьбе с ней.
The Friends agreed to review, update and exchange information on their bilateral cooperation and assistance projects, and to promote similar action in relevant multilateral organizations, including financial institutions, with a view to providing assistance to a reinstated democratic government. Друзья приняли решение изучать, обновлять и сообщать друг другу информацию о своих двусторонних проектах сотрудничества и помощи и содействовать аналогичной деятельности в соответствующих многосторонних организациях, включая финансовые учреждения, в целях оказания помощи восстановленному демократическому правительству.
This requires the United Nations to develop and update its programmes for youth which constitute the practical steps that enhance their participation in the building of peace, security and stability and in fostering the coexistence of the world's countries. Для этого Организация Объединенных Наций должна развивать и обновлять свои программы, касающиеся молодежи, которые являются практическими шагами в плане повышения участия молодежи в процессе создания мира, безопасности и стабильности, а также стимулирования мирного сосуществования между всеми странами.
Governments and business communities must review and update their trade promotion, export development and international purchasing programmes in the light of the new trading rules and enhanced international trade opportunities created by the Marrakesh agreements. Правительства и деловые круги должны пересматривать и обновлять свои программы, касающиеся поощрения торговли, развития экспорта и международных закупок, в свете новых торговых правил и улучшенных возможностей международной торговли, обусловленных Марракешскими соглашениями.
The Division will continue to update its Web site () to make information related to the human rights of women and to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women easily accessible. Отдел будет по-прежнему обновлять свою страницу в Интернете () в целях обеспечения свободного доступа к информации, касающейся прав женщин и деятельности Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Office will also continue to update its Web site () to make information on human rights, in particular the human rights of women, accessible. Управление Верховного комиссара по правам человека также будет продолжать обновлять свою страницу в Интернете () в целях обеспечения доступности информации по вопросу о правах человека, в частности правах человека женщин.
In this context, UNIDO will continue to update and use the UNIDO Industrial Development Scoreboard, which provides a periodic assessment of the relative industrial performance of regions and countries, as well as of the main determinants underpinning that performance. В этой связи ЮНИДО будет и далее обновлять и использовать свою схему оценки промышленного развития, которая служит основой для периодического осмысления относительных показателей функционирования промышленности на уровне стран и регионов, а также основных факторов, определяющих степень эффективности деятельности.
The Ministers decided to call on the European Environment Agency to update the information on Europe's environment regularly and to present its findings to them at the next "Environment for Europe" meeting. Министры решили призвать Европейское агентство по окружающей среде регулярно обновлять информацию об окружающей среде Европы и представить им свои выводы на следующей встрече "Окружающая среда для Европы".
Encourages Governments to develop systematic data-collection methods and continuously update information on trafficking in women and girls, including the analysis of the modus operandi of trafficking syndicates; рекомендует правительствам разрабатывать методы систематического сбора данных и постоянно обновлять информацию о торговле женщинами и девочками, в том числе анализировать методы работы торговых синдикатов;
Following its review of three contracts awarded by UNRWA, the Board recommended that UNRWA refine the selection and award of contract procedures and update the vendor register in a timely manner to ensure that only competent contractors are considered. После обзора трех контрактов, предоставленных Ближневосточным агентством, Комиссия рекомендовала БАПОР уточнить процедуры отбора и предоставления контрактов и своевременно обновлять список поставщиков для обеспечения рассмотрения лишь компетентных подрядчиков.
(b) Communicate and regularly update information on the effects of policies and measures in progress in the transport sector, with the aim of establishing, in cooperation, an international database to monitor the effects of such actions. Ь) сообщать и регулярно обновлять информацию о воздействии осуществляемых политики и мер в транспортном секторе в целях установления, на основе сотрудничества, международной базы данных по мониторингу за воздействием таких мер.
(a) Communicate and regularly update information on agricultural practices that increase carbon sequestration and reduce greenhouse gas emissions with the aim of establishing, in cooperation, an international database. а) сообщать и регулярно обновлять информацию о методах ведения сельского хозяйства, которые увеличивают секвестрацию углерода и снижают выбросы парниковых газов, в целях создания, на основе сотрудничества, международной базы данных.
The Commission may invite bilateral donors to update annually information on financial resources allocated to human resource development in specific areas so as to assist the Commission in monitoring the appropriateness and levels of resource flows into this important area. Комиссия, возможно, предложит двусторонним донорам ежегодно обновлять информацию о финансовых средствах, выделяемых на развитие людских ресурсов в конкретных областях, с тем чтобы помочь Комиссии в контроле за целевым использованием и объемом ресурсов, поступающих в эту важную область.
He advised them, for example, to refer back to previous reports, to update articles as needed and to avail themselves, if necessary, of the technical and advisory services of the Office of the High Commissioner for Human Rights. В частности, он советует им делать ссылки на предыдущие доклады и по мере надобности обновлять статьи, а также призывает их при необходимости пользоваться техническими и консультативными услугами Управления Верховного комиссара по правам человека.
The reduced resources have affected the capacity of the Secretariat to update databases, incorporating: the results of a survey on available training opportunities and facilities; needs of Member States in the field of crime prevention and criminal justice; and the possibilities for cooperation. ЗЗ. Сокращение ресурсов сказалось на способности Секретариата обновлять базы данных, касающихся результатов обследования имеющихся возможностей и заведений по подготовке кадров; потребностей государств-членов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; и возможностей для сотрудничества.
The Administration should update the roster of consultants and provide it to the United Nations Office at Nairobi to facilitate the development of a computerized central roster of consultants. Администрация должна обновлять и представлять список консультантов Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы облегчить пополнение общего компьютеризированного списка консультантов.
The accountability of rating agencies for the quality of their ratings, as well as their ability to continuously update the ratings of the millions of businesses in their databases, was also questioned. Был также поставлен вопрос об ответственности рейтинговых агентств за качество их рейтингов и об их способности постоянно обновлять рейтинги миллионов предприятий в своих базах данных.
Noting that Governments continued to implement and further update legislation relating to control of precursor chemicals, the Commission emphasized the need for appropriate mechanisms to be established adequately to monitor both imports to and exports from national territories. Отметив, что правительство продолжает осуществлять и обновлять законодательство, относящееся к вопросам контроля над химическими веществами-прекурсорами, Комиссия подчеркнула необходимость установления соответствующих механизмов для установления надлежащего контроля за импортом и экспортом за пределы национальных территорий.
Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней.
We further encourage UNECE countries to update, where necessary, their agreements and arrangements and to conclude and ratify new ones in accordance with the provisions of the Convention and its Protocols, and we offer them assistance through the Convention's Advisory Service. Мы вновь призываем страны-члены ЕЭК ООН обновлять, при необходимости, уже действующие и заключать и ратифицировать новые соглашения и договоренности в соответствии с положениями Конвенции и протоколов к ней и предлагаем им помощь по линии Консультативной службы Конвенции.
The Department has continued to maintain and update web pages on United Nations peace operations, including by posting materials originated by the missions, and to provide advice on sites maintained by the missions. Департамент продолжал вести и обновлять информационные страницы по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, в том числе помещая на них материалы, предоставленные самими миссиями, и оказывая консультационную помощь по сайтам миссий.
For the meetings of the Bureau of the Water Convention, the Steering Group and the EAP Task Force, the UNECE secretariat will draw up and update an action programme related to transboundary waters. Для совещаний Президиума Конвенции по водам, Руководящей группы и Целевой группы по ПДОС секретариат ЕЭК ООН подготовит и будет обновлять программу действий по трансграничным водам.